Глава 401 Ты этого заслужил
"верно?"
«Подумайте хорошенько! Это не собственность!»
«Это причинение вреда людям, а не убийство!» — настаивали маленькие глазки под пристальным взглядом этих двоих.
Оба вздохнули с облегчением.
Причиняет боль людям.
Причинять боль людям — это нормально, убивать — нет! Когда их прибыль стала такой низкой? !
Олень испугался ветки и потянул юношу с маленькими глазками и выбежал. Юноша почувствовал, как его ноги и ступни оторвались от земли, и взлетел. «Девочка, девочка, помедленнее! Девочка...»
«Мне нужно торопиться, боюсь, он потом умрет!»
В конце концов, рот Ин Ли хуже, чем рот Ин Цюэ, ну, это половина того же самого, никто не лучше другого.
Ситуация намного лучше, чем она думала.
Пробираюсь сквозь толпу и вижу сидящего на корточках Ин Ли — маленькую фигурку, похожую на того, над кем издевались, но на его руках много крови.
Засохшая коричневая кровь словно надела темные перчатки на маленькие ручки.
«Это твой брат?»
Девушка в желтой юбке говорила презрительно и высокомерно. Она стояла рядом с Ин Ли и собиралась кого-то пнуть.
Прежде чем Лу Цзинчжи шагнула вперед, Ин Ли подпрыгнула, как лягушка, и уклонилась от нее.
Окружающие не могут сдержать смех.
Самооценка девушки была задета, и она яростно щелкнула длинным хлыстом в своей руке. Ин Ли снова подпрыгнула, как лягушка, и увернулась от него.
Его окутывал дым и пыль.
Удушье заставило его закашляться, что сначала прекратилось, но девушка не хотела и снова ударила кнутом по земле. Теперь Ин Ли больше не мог сдерживаться и продолжал кашлять.
Но все равно упрямо сидит на корточках.
Ин Ли покачал головой.
«Где твоя сестра?»
«Что-то есть».
Двое задавали вопросы и отвечали очень гармонично.
Девушка в желтой юбке хороша собой, но ее холодные брови делают ее свирепой.
«Я тебя кое о чем спрашиваю! Он твой брат? Забудь, это все равно, главное, чтобы ты его знал», — девушка указала на него, ее ноги продолжали двигаться, и она все приближалась, желая ткнуть кончиками пальцев ему в глазные яблоки. Ли, «Он, ограбил меня».
«Я слышал, что кто-то ранен, и поспешил сюда, могу ли я спросить, кто именно ранен?» — спросил Лу Цзинчжи, избегая руки девушки.
«Мой слуга».
Девушка вдруг поняла: «Ты не отвечаешь мне ни на один вопрос, почему я должна тебе отвечать?!»
У Лу Цзинчжи было невинное лицо: «Я тоже не знаю».
Обе стороны посмотрели друг на друга, гнев девушки зашкаливал, она закричала: «Вы знаете, какую отвратительную вещь он сделал!!»
«...» Лу Цзинчжи действительно не знал.
Она заставила юношу с маленькими глазами быстро бежать, а у юноши возникли трудности с дыханием, так как же он мог рассказать ей, что произошло?
«Ты можешь рассказать мне, что здесь произошло». Лу Цзинчжи опустила руку, едва коснувшись головы Ин Ли, где сидела лягушка. Она фыркнула его волосы и быстро убрала руку.
Казалось, у него впервые случилась такая резкая смена настроения.
Это потому, что моей сестры нет рядом?
Произошедшее здесь объясняется очень просто: девушка ехала на лошади по улице и чуть не врезалась в Ин Ли. Ин Ли увернулась и рассыпала горсть лекарственного порошка. Лошадь, вдохнувшая лекарственный порошок, тут же упала, а сидевшую на ней девушку отбросило прочь. Ну, если бы не слуга, который быстро выскочил, чтобы прикрыть ее, эта девушка не стояла бы здесь и не спорила бы с ними так агрессивно.
«...Итак, вы скачете на лошади по улице, ваша лошадь теряет управление, ваш слуга получает травму, пытаясь спасти вас, — неважно, есть ли у моего друга полпенни?»
«Что ты сказал?!» Злой взгляд.
Лу Цзинчжи вздохнул: «Я сказал, ты этого заслуживаешь».
(конец этой главы)