Глава 45: Разрушенное гнездо Лао Цзяна

Глава 45. Разрушенное гнездо Лао Цзяна

Запах крови.

Пахнет очень сильно и кроваво.

Царапины на ее дешевом брате не имеют такого сильного запаха.

Потому что она хотела ошибиться.

Разумно предположить, что место, откуда раздается звук, и источник запаха крови — это один и тот же человек.

Теперь кажется…

«Подожди здесь, не бегай».

Цзян Сяоя пришла в себя, вторая сестра уже скрылась в лесу.

"Ух ты..."

Слезы Цзян Сяоя, которые только что прекратились, начали неудержимо литься.

закрыл рот рукой и зарыдал.

«Вторая сестра...»

Неужели ее собираются оставить позади?

Проследив за направлением ветра, Лу Цзинчжи наконец нашел источник резкого запаха крови.

Кусты здесь разрослись.

На землю упал молодой человек.

Юэ белая одежда.

несовместимо с растительностью в глубоких горах.

Лу Цзинчжи присел на корточки и, умело осматривая рану, дважды крикнул: «Ты меня слышишь?»

нет ответа.

Предположительно, он находился в коме.

«Тск, не повезло». Лу Цзинчжи протяжно и громко свистнул: «Кома, познакомься со мной, эти двое незаменимы».

Она быстро сломала ловушку, которая была застряла на икре мальчика, освободив его икру, которая была сломана на несколько частей. Затем светло-голубой цвет полился по кончикам пальцев Лу Цзинчжи.

Липкая и темная кровь, белые кости...

Лу Цзинчжи вернул себе способность управлять водой, когда увидел, что она почти закончилась.

Возвращайтесь и найдите врача, чтобы он посмотрел. Не намного лучше, но и не плохо.

Белая одежда Юэ испачкалась во время прогулок по горам и лесам, а повязка, связывающая ее волосы, не имела четкого направления, и она могла видеть только свой затылок.

Если бы не тепло кожи на шее и пульсация аорты, Лу Цзинчжи действительно подумал бы, что этот человек истек кровью и высох, и отправился к Будде на чай.

Когда Лу Цзинчжи поднял человека, чье лицо лежало на земле, он потерял дар речи.

«Это сегодня нанесло удар по гнезду Лао Цзяна?»

Цзян Цзиньсюй, золотое яйцо семьи Лао Цзяна, которое не покидает порога, почему он появился в глубоких горах и древних лесах?

-

«Дядя?» Цзян Сяоя также не поняла, почему Цзян Цзиньсюй, ушедший после обеда, появился здесь.

«Я несу его, я не могу нести тебя», — сказал Лу Цзинчжи. «В конце концов, этот все еще в коме».

Цзян Сяоя поспешно кивнула.

Повезло, что по пути все встреченные животные не были агрессивными. Лу Цзинчжи был рад, что не встретил ни одного дикого зверя.

Неудобно что-либо делать вдвоем.

На самом деле ее способность к дереву имеет пассивный характер.

Нанимайте животных.

В ее теле есть естественная энергия, и она не может не чувствовать себя очень комфортно.

Однако одно дело — приблизиться к ней, а другое — захотеть поглотить ее.

Чтобы вывести этих двух людей из глубоких гор, Лу Цзинчжи не понадобилась даже корзина или косуля, и теперь он просто молится, чтобы никто не хватился за них.

Это окраина глубоких гор. Раз есть ловушки, значит, в этих деревнях есть и смелые охотники.

По дороге человек на заднем сиденье проснулся и с трудом пошел дальше.

«Думай ясно? Мне все равно, если я тебя уложу, тебе придется самой подниматься обратно в дом Цзяна... А?»

Прежде чем Лу Цзинчжи закончил говорить, Цзян Цзиньсюй снова впал в кому.

Он не обязательно потерял много крови, прежде чем впал в кому, и он также мог испытывать боль.

Или злиться.

Лу Цзинчжи легонько щелкнул языком.

Невезучий парень, а что, если глубокая гора — это его задний двор?

Приходите, когда захотите.

Наконец, растительность скудная, а мир открытый.

Прогуливаясь, это можно рассматривать как выход из глубоких гор.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии