Глава 84 Я предпочитаю быть бандитом
Внезапно уши женщины освободились, и хаотичный голос внезапно стал четким. «Не волнуйтесь, это не должен быть бандит».
Лу Цзинчжи: «Я бы предпочел быть бандитом».
Хаос и зло используют насилие, чтобы контролировать насилие.
Если бы это была регулярная армия, она бы не смогла действовать небрежно.
Остался последний, который пока не исследован.
Это было такое совпадение.
А что, если... а что, если Цзян Сяодо находится в последнем доме?
Что, если?
Лу Цзинчжи не хотел упускать такую возможность.
Люди снаружи движутся очень быстро, яркость становится все более ослепительной, они приближаются сюда.
Шум снаружи поднялся лишь на мгновение, а затем стих.
«Они убивают людей». Лицо Лу Цзинчжи было крайне уродливым.
Даже внутри дома было такое ощущение, будто она открыла голову, булькая и вливая в нее запах ржавчины. Так как же это будет выглядеть снаружи дома?
Теперь она ничего не знает о внешнем мире и очень пассивна.
"что вы делаете?"
Женщина встала с постели: «Иди, выйди и посмотри».
Лу Цзинчжи: «Ты только что родила…»
Женщина подходит и говорит: «Вы не хотите, чтобы вас узнали?»
Разве это не абсурд?
Она взяла руку Лу Цзинчжи, не было никакого сопротивления, как она себе представляла, она замерла, эта маленькая рука была теплой, очень тонкой, и к ней было больно прикасаться, но неожиданно кожа оказалась очень хорошей, теплой, как нефрит, нежной и гладкой.
"Пойдем со мной."
Как только он вышел из комнаты, его ударили по шее большим ножом, с которого все еще капала кровь: «Я оскорбил тебя. Пусть все живые люди, находящиеся в комнате, выйдут».
Лу Цзинчжи: Черт, Фэн-Шуй оборачивается.
Это не первая семья, в которую вступил Лу Цзинчжи. Очевидно, что пришедший человек был давно подготовлен.
Вытащите всех, кто находится в доме, как дохлых собак, на открытое пространство в центре деревни.
Только тогда Лу Цзинчжи обнаружила, что хотя большинство деревень были домами с соломенными крышами, были и исключения. В центре деревни стоял большой дом из зеленого кирпича с черепичной крышей, который был очень роскошным. Информация, которую я получила, когда связалась с ней, чтобы добиться признания, была, вероятно, первой. Семья, которая ест крабов.
Это также стало началом деформации в Янцзяцуне.
«Мой господин, еще одна семья впала в кому». Охранник, который привел их двоих, сжал кулаки и подал знак человеку в паланкине.
Ответа не было, но человек, охранявший носилки, спросил: «Какой это дом?»
«Седьмой дом».
Кто-то снова пришел: «Мой господин, все мужчины из двух семей были найдены на западе избитыми до потери сознания».
К счастью, у Лу Цзинчжи было сострадательное сердце, он видел, что некоторые люди были жалкими, а их разум был ясным, поэтому никто не впал в кому.
В нем она не кажется такой уж навязчивой.
Мешковина тоже очень «деревенская».
При свете огня сцена на открытом пространстве становится невидимой.
Охранники, державшие факелы, были одеты в униформу и герметично окружили место.
Все мужчины в деревне Янцзя были отброшены в сторону и находились под особым надзором. Две или три головы скатились рядом с ними, и один глаз был направлен в эту сторону. Лу Цзинчжи хотел ясно видеть, но женщина закрыла ему глаза: «Посмотри себе под ноги». , На улице так грязно, что я боюсь кошмаров».
Грубая кожа на ладонях болит.
Лу Цзинчжи поджал губы и тихонько замурлыкал.
После того, как ее руку отпустили, она продолжала плыть, опустив голову и блуждая глазами.
Поскольку их «похитили», их поместили в группу женщин.
Еще раз спасибо за ее **** инстинкты — никогда никому не показывать своего лица, даже тем, к кому она испытывала симпатию.
За исключением этой женщины, держащей ее за руку.
Надеюсь, это будет что-то стоящее.
По сравнению с мужчинами, которые были шокированы и молчали как цыплята, женщины здесь более буйные.
Потому что там не только женщины, но и много детей.
(конец этой главы)