Глава 734. Фанвай 96. «Следующий»
Когда кто-то обнял ее сзади, Минюэ почувствовала, как волосы по всему ее телу встали дыбом. Она изо всех сил боролась, но чем больше она боролась, тем крепче мужчина обнимал ее.
Сердце Минъюэ колотилось без остановки, и она заставила себя успокоиться.
Между мужчинами и женщинами существует огромная разница в силе, но у Сюй Шицзюня не очень развиты мозги, возможно, он сможет использовать другие методы.
Сюй Шицзюнь все еще бормотал: «Родим ребенка, родим ребенка».
Мысли Минъюэ быстро бегали, ее глаза закатились, и она внезапно закричала: «Рожай, рожай сейчас же».
Сюй Шицзюнь был ошеломлен, услышав это, затем радостно рассмеялся, повернул лицо Минъюэ и сказал: «Правда?»
Минъюэ искренне посмотрела на него: «Правда».
Воспользовавшись тем, что Сюй Шицзюнь был в оцепенении, она схватила бутылку пива со стола, ударила ее по голове тыльной стороной ладони и выругалась: «Твоя мать».
Когда Сюй Шицзюнь закричал от боли, Минъюэ пнула его в талию, схватила табуретку и разбила окно комнаты, а когда окно стало выходом, она снова выбросила чемодан, а затем выпрыгнула из комнаты.
Ночью Минъюэ вытащила свой багаж, не раздумывая выбежала через заднюю дверь двора, пробежала всю дорогу до ближайшей улицы, поймала такси и направилась прямиком на железнодорожную станцию.
По дороге Минъюэ получила звонок от Мин Цзяньчжуна, и когда она дозвонилась, то выругалась на другом конце провода: «Куда ты пошел, ублюдок? Посмотри, как ты избиваешь Шицзюня, возвращайся скорее».
Рядом с ним раздался резкий голос Сунь Фэя: «Верно, мы собрали все приданое. В твоем возрасте хорошо, если люди тебя не недолюбливают. Ты осмелился сбежать. Если бы я знал, мне следовало бы тебя запереть. Ты...»
Минюэ вся вспотела во время бега, а ее волосы были в беспорядке. Услышав голос на другом конце провода, ее сердце почувствовало, как будто она провалилась в ледяную пещеру.
Ее ресницы задрожали, и она повесила трубку прежде, чем собеседник закончил говорить.
В следующую секунду она выключила телефон, закрыла глаза и откинулась на спинку сиденья. Вскоре после этого из уголков ее глаз потекли две струйки слез.
Когда я прибыл в Пекин, была уже поздняя ночь, Минъюэ была измотана, поэтому я взял такси до общины.
Войдя в общину, Минюэ подтащила свой чемодан и медленно пошла к арендованному дому. Когда она шла, она внезапно услышала шаги позади себя.
В этот момент на улице почти никого не видно, даже легкий звук шагов становится особенно отчетливым.
Минъюэ внимательно оглянулась и увидела фигуру. Она неосознанно сглотнула, повернула голову и ускорила шаг, но мужчина последовал за ней.
Куда бы она ни пошла, этот человек пойдет за ней.
Минъюэ шла все быстрее и быстрее, а люди позади нее — еще быстрее, и расстояние между ними, казалось, сокращалось.
Минъюэ смутно видела, что это высокий мужчина с сумкой в руке.
Она почти вбежала в здание блока. Это сообщество — старомодное сообщество, в котором всего пять этажей и нет лифтов. Минъюэ живет на пятом этаже.
Она побежала наверх в манере "тук-тук-тук". Когда она достигла третьего этажа, на первом этаже загорелся датчик света. Осознав, что человек только что действительно следовал за ней, Минъюэ покрылась холодным потом.
Она пошла быстрее. Добежав до пятого этажа, она тут же достала ключ, чтобы открыть дверь, но чем больше она волновалась, тем больше вероятность ошибиться, и после нескольких попыток ей так и не удалось вставить ключ в замочную скважину.
После того, как ей удалось открыть дверь, она тут же нырнула внутрь. В этот момент шаги мужчины также достигли пятого этажа.
Как только дверь закрылась, Минъюэ встретилась взглядами с людьми снаружи.
Мужчина высокий и с грубым характером. Не знаю, из-за атмосферы ли это. Мингюэ думает, что лицо этого человека очень зловещее.
Увидев Мингюэ, мужчина внезапно подошел и вытянул свои длинные руки, пытаясь заблокировать дверь, которую закрыла Мингюэ.
Минъюэ закричала и быстро заперла дверь.
(конец этой главы)