Глава 1111: Тайная добыча золотых приисков
«Ночной Ястреб, если сюда ворвутся посторонние, тебе следует поберечь себя!»
После того, как старейшина Ту закончил говорить, он холодно фыркнул и собирался засучить рукава и уйти, когда услышал, как Ночной Ястреб сказал холодным голосом: «Старейшина Ту планирует свалить всю вину на меня?»
Старейшина Ту остановился, когда услышал это, обернулся, прищурился и спросил: «Что вы имеете в виду?»
«Хм!» Ночной Ястреб сказал глубоким голосом: «Вы обвиняете меня в том, что я плохо все делаю и за мной следят. Почему бы вам не подумать об этом, если бы формация, которую вы создали, не была низкоуровневой и ее было бы легко разрушить, смог бы этот человек попасть в?"
«Ты…» Старейшина Ту был в ярости.
Ночной Ястреб уже отбросил свой страх и сказал со злой улыбкой: «Старейшина Ту, не забывайте, что мастер секты покинул это место, чтобы управлять вами и мной. искусства». Будучи слабее этого человека, если вы скажете, что я виноват из-за этого, то вы плохо учитесь, а построенные вами образования просты и легко ломаются, и вам не избежать ответственности».
— Почему ты хочешь обвинить меня?
«Хотите объявить преступление?» Ночной Ястреб презрительно фыркнул: «Старейшина Ту, как ты можешь быть уверен, что этот человек не пришел сюда сам, а последовал за мной? Ты должен принять решение, прежде чем этот вопрос прояснится. Это грех, считается ли это грехом? преступление причинения?»
Старейшина Ту был в ярости и взревел: «Ночной ястреб!»
Ночной Ястреб без страха посмотрел прямо на него и сказал слово в слово: «Старейшина Ту, запомни это внимательно. Если мастер секты узнает об этом, то ты не сможешь избежать правил секты!»
Закончив говорить, прежде чем старейшина Ту смог снова заговорить, он засучил рукава и ушел.
В космосе Чжао Бинь злорадствовал: «Может ли это быть легендарная собака, которая ест собаку?»
Губы Гу Панся были слегка приподняты, и она улыбнулась, не говоря ни слова.
После того, как старейшина Ту тоже в гневе ушел, Гу Панся и Чжао Бинь наконец снова покинули это место.
Это очень пустая долина, недалеко от которой находится несколько бамбуковых построек. В настоящее время здания освещены огнями, люди входят и выходят. Кажется, он очень занят.
Гу Панься сделала шагающий жест в сторону Чжао Биня, а затем взяла на себя инициативу приблизиться к бамбуковому зданию.
Все поисковики отправились на окраину, но здесь было немного людей, и они оба были одеты в костюмы убийц Секты Убийств. Некоторое время их никто не подозревал.
"Вы двое."
Когда они вдвоем подошли к бамбуковому зданию, их внезапно остановили.
Они замерли, думая, что их обнаружили. Гу Панься была даже готова начать серию убийств.
Но я услышал, как мужчина снова крикнул: «Что вы двое делаете? Почему бы вам не подойти и не принести воды?»
Услышав эти слова, они оба одновременно расслабились. Они сказали да, затем развернулись и подошли. Каждый взял ведро с водой и пошел к бамбуковому зданию.
Издалека я услышал звук перемалывания камней и ударов, который был очень шумным.
Когда они вдвоем вошли в бамбуковое здание, они не могли не ахнуть.
Я увидел, что комната была наполнена золотыми камнями, а золотой свет при свете свечей становился все более ослепительным.
Это... на самом деле золотая жила!
Эта секта убийц настолько храбра, что осмеливается тайно добывать золотые прииски в Дачжоу!
"Что ты делаешь? Разве ты не видишь, что здесь жажда воды?
Кто-то нетерпеливо крикнул.
«Ах! Приближается!"
Гу Панся первым пришел в себя и поспешно толкнул локтем Чжао Биня, который был полностью ошеломлен.
Чжао Бинь был взволнован, подавил потрясение в своем сердце и поспешно последовал за Гу Панься с ведром.
Они оба поставили ведра и услышали, как звонивший ругается и говорит: «Новички вашего поколения действительно бесполезны. Вы не можете оторвать глаз, когда видите золото».
Пока он говорил, он вылил воду из ведра в большое каменное корыто и положил измельченную на землю золотую руду в каменное корыто для мытья.
(Конец этой главы)