Глава 214. Мысли Вэнь Шучэна (1)
Когда Гу Панься вышла из космоса, это была уже третья вахта.
Во дворе было тихо. Кроме легкого дыхания тайной стражи в темноте, был только шелест ветра, дующего в верхушках деревьев.
Внезапно за пределами первоначально мирного двора послышались тяжелые шаги.
Гу Панься, которая уже отдохнула, внезапно открыла глаза. Она слегка прищурилась, встала с дивана, зажгла свечу, взяла плащ, оделась и открыла дверь.
«Эй~ Почему бы моим братьям и сестрам не сделать перерыв?»
Голос Вэнь Шучэна раздался из темноты, и Гу Панься вздохнула с облегчением.
Она спустилась по лестнице и направилась туда, где находился Вэнь Шучэн: «Господин Вэнь, уже так поздно, почему вы все еще здесь?»
Вэнь Шучэн беспомощно указал пальцем, заложив подбородок за спину. Когда он посмотрел на Панксию, он увидел, что она спит у него на плече.
В темноте в глазах Гу Панься мелькнула улыбка.
«Брат и сестра, не поймите меня неправильно, она... она такая, потому что она пьяна. Я думаю, что она также принцесса страны и биологическая сестра босса. Если ей позволить жить пьяной на улице и позволять Знай, босс, я не смогу вынести последствий. Пойдем».
Гу Панся подняла брови и протяжно охнула. Лицо Вэнь Шучэна слегка покраснело, он сухо улыбнулся и сказал: «Сначала я отправлю ее обратно в ее комнату. Моим братьям и сестрам следует отдохнуть пораньше».
Гу Панься кивнула и сказала с улыбкой: «Иди. Если она узнает, что это ты отправил ее обратно, она будет очень счастлива».
Гу Панся внезапно вспомнил знаменитое высказывание Шекспира из своей предыдущей жизни: «Любовь делает трусов смелыми, а храбрых людей делает трусами».
Вэнь Шучэн, очевидно, не так сопротивлялся Гунчуню, как показывал, но он всегда подталкивал ее уйти.
"Мистер. Вэнь, я хотел бы посоветовать тебе: делай это и цени это!»
Никто не заметил, что в темноте в уголке его рта мелькнула кривая улыбка, о которой даже он сам не заметил.
Он не растение, так как же он может не знать, что о нем думает Гунчонг? Просто это немного больно. Как только это станет незабываемым, он никогда не осмелится повторить попытку.
За исключением Лу Юаня, принца, и Линь Яня, никто не знал, что он почти смирился до праха ради женщины.
Этот человек был не кто иной, как Лу Мэн, которая теперь была женой и вскоре стала матерью, а также сестрой Лу Юаня.
Когда ему было четырнадцать лет, он впервые приехал в Люменг. Это было время возвращения весны с великолепными весенними цветами и палящими персиковыми цветами.
Проходя мимо сада особняка Лу, он случайно увидел Лу Мэн, который отламывал цветок персика, клал его на кончик носа и закрывал глаза, чтобы понюхать его.
В это время дул ветер, и цветы персика во дворе летели на ветру и падали ей на волосы.
На губах у нее улыбка, брови живописны, а улыбка теплая, как весна, и мягкая, как вода.
Люди нежнее цветов. Тогда он впервые глубоко понял значение этих четырех слов.
В этом внезапном взгляде эта женщина вошла в его сердце.
Жаль только, что король Сян действует намеренно, а богиня безжалостна.
В то время Лу Мэн уже влюбился в Тан Фэна и даже заключил брак с семьей Тан.
Услышав эту новость, он был почти убит горем. Его первая любовь закончилась, даже не начавшись.
Три или четыре года пролетели в мгновение ока. Лу Мэн уже женат и скоро станет матерью. Однако он может только наблюдать и благословлять на расстоянии.
Три-четыре года – это не долго и не мало. Нельзя сказать, что Лу Мэн надолго забыт. Однако справедливо сказать, что это чувство угасло.
Лу Юань однажды сказал, что ничто в этом мире не вечно, но если ты действительно любишь кого-то всем сердцем, каждое мгновение будет вечным.
(Конец этой главы)