Глава 37 Суп из сморчков
«Сестра, я хочу спать!»
Как только он вернулся домой, маленький Баози поднял глаза и жалобно посмотрел на Гу Панься.
Гу Панься усмехнулась: «Веди себя хорошо! Ложись спать, если хочешь спать».
"Хорошо! Сестра, ешь медленно сама, а Пандонг первым ляжет спать!»
После того, как Сяо Баоцзы закончил говорить, он отпустил ее руку и вернулся в дом, чтобы спать на своих коротких ногах.
Гу Панся убрала блины, вынула собранные сегодня сморчки, промыла их водой, положила в корзину для овощей, вымыла кастрюлю и разожгла огонь, залила водой и подождала четверть часа, вода медленно стекала. Кипячение.
Вынула масленку, взяла ложку сала с остатками, положила в кипящую воду и высыпала в кастрюлю сморчки.
Подождав некоторое время, вода снова закипела, и мгновенно разлился аромат сморчков. В желудке Гу Панся бессознательно начал шевелиться пустой план города.
«Сестра, что так вкусно пахнет?»
Я увидел, как в двери внезапно появилась маленькая голова. Гу Панься оглянулась и не смогла сдержать смех.
Глядя на огонь, она пошутила: «Разве Пандун не хочет спать? Почему ты снова встаешь?»
Маленькая Баоцзы покраснела, быстро вбежала и присела на корточки рядом с ней: «Еда, которую приготовила моя сестра, такая ароматная, я хочу ее съесть!»
«Ха-ха-ха! Я не ожидал, что наша семья Пандун тоже гурман!»
«Сестра, что такое закуска?»
Маленький Баоцзы в замешательстве поднял голову, делая вид, что ему не стыдно задавать вопросы.
Гу Панься повернула голову, посмотрела на него и сделала вид, что глубоко задумалась: «Ну, ты — закуска, а это значит, что ты хорошо ешь!»
Услышав это, Маленький Баоцзы внезапно сжал рот и жалобно сказал: «Сестра, Пандун ест очень мало. Пандун — это не закуска!»
Кто знает, Сяо Баоцзы не подошла, чтобы сесть, а потянула за рукав и снова заявила: «Сестра, Пандун на самом деле не закуска!»
Он явно мало ест, как моя сестра может называть его перекусом?
Гу Панься просто была ошеломлена и не думала об этом. Она просто сказала это небрежно, но Сяо Баоцзы на самом деле очень заботился об этом.
«Сестра, я понимаю. Мы в Пандуне не закусочные! Будь послушен и иди садись!»
Услышав это, маленький Баоцзы послушно встал и подошел к ближайшему столику, чтобы сесть.
Гу Панся увидела, что суп из сморчков готов, поэтому добавила соль, потушила огонь, вымыла еще две миски, наполнила тарелку супом для себя и Сяо Баоцзы, а затем села рядом с Сяо Баоцзы. вниз.
«Если суп горячий, сначала подуйте его, а потом пейте, когда он остынет!»
Маленький Баоцзы послушно кивнул, надул ротик и продолжил дуть, заставляя Гу Панься снова не удержаться от смеха.
«Не дуйте все время, у вас закружится голова, просто дуйте медленно!»
«Сестра, что это?»
Маленький Баоцзы с любопытным выражением лица указал на сморчки в супе.
Гу Панься объяснила: «Эта штука называется сморчком. Моя сестра собрала его с горы. Это очень вкусно. Давай, попробуй!»
Сказала Гу Панься, взяла кусочек сморчка, подула на него, а затем поднесла ко рту маленькой булочки.
Маленькая булочка открыла рот и подержала его, затем несколько раз жевала. Его глаза внезапно загорелись. Он проглотил его и сказал с улыбкой: «Сестричка, этот сморчковый гриб такой вкусный!»
Гу Панься поджала губы и улыбнулась: «Если тебе нравится Пандун, ешь больше, в кастрюле еще много!»
Маленький Баоцзы тихонько напевал, взял палочки для еды, взял сморчки из миски, дунул на них несколько раз, затем положил в рот и съел.
Гу Панься взяла блин и съела его по кусочкам. В середине еды движения ее рук внезапно прекратились, а ее первоначально ясные глаза внезапно похолодели.
(Конец этой главы)