Глава 93: Заговор изобилует (1)

Глава 93: Заговор (1)

"ты…"

Ян Пин был настолько заблокирован, что его лицо покраснело, но он не мог сказать ни слова.

Гу Панься саркастически рассмеялась: «Почему для тебя нормально иметь деньги? Когда у других есть деньги, они их украли? Что не так с крестьянской девушкой? Разве у крестьянской девушки нет шанса на успех? Крестьянская девушка заслуживает быть бедной всю свою жизнь. Даже боги могут быть понижены в звании до смертных, разве смертные не могут стать бессмертными посредством совершенствования?»

Все трое потеряли дар речи и потеряли дар речи, неспособные произнести ни единого слова опровержения.

После того, как Гу Панься закончил говорить, он проигнорировал их и последовал за владельцем магазина в заднюю комнату, чтобы выбрать узоры.

Для маленькой булочки она выбрала сапфирово-синий цвет, а для себя — светло-зеленый. Тот, что принадлежал тете Лю, был светло-серым. Она могла бы дать немного маленькой булочки Сяо Цзянюнь, а также немного светло-серому Фану Цзян Юню. Дядя и Цзян Цин тоже могут его носить.

Я слышал от дяди, что из одного куска ткани можно сделать пять или шесть комплектов одежды. Этого должно быть достаточно!

 Гу Панься подумала об этом и купила еще четырех лошадей разных мастей, которых она отвезет обратно к дяде, чтобы сшить одежду для бабушки и дедушки и остальных.

Всего она купила семь кусков ткани, которые стоили семь таэлей серебра. Гу Панься почувствовала, как ее сердце облилось кровью.

«Может ли девочка все это забрать? В противном случае ты можешь указать место, и я попрошу кого-нибудь доставить это тебе».

Владелец магазина увидел, что она была маленькой девочкой, а семь сложенных кусков ткани были тяжелыми и высокими, и он испугался, что она не сможет их удержать, поэтому он любезно напомнил ей.

Если кто-то вам поможет, то это будет напрасно, если вам это не понадобится.

 Гу Панься сообщила о местонахождении повозки. Владелец магазина кивнул и помахал мальчику из магазина под названием «Магазин одежды Вэня» напротив.

Мальчик понял и побежал туда.

«Отправьте эти куски ткани в переулок для этой маленькой девочки», — приказал лавочник.

Мальчик кивнул, взял куски ткани и уверенно вышел.

Гу Панься последовала за ним, но увидела, что Ян Пин и остальные все еще были там. Она легко взглянула на них троих и вышла из тканевой деревни.

Разве она не должна быть убита горем, не думать о еде и чае и, наконец, искать смерть и выживание?

Однако когда он дважды встречался с Гу Панься, каждый раз ей становилось лучше. Мало того, она стала настолько смелой, что даже осмелилась избить горничную дочери уездного магистрата и даже осмелилась называть себя двоюродной тётей. Такого Гу Панься Ся он никогда раньше не видел.

Она сделала это специально раньше? Просто чтобы отвратить себя, чтобы можно было разорвать с ней помолвку?

 Подумав, что это может быть правдой, выражение лица Ян Пина стало еще более мрачным.

«Мисс, вы должны принять решение за меня. Она издевалась надо мной и осмелилась отругать вас и мастера Яна. Вы не должны отпускать ее так легко!»

Чем больше Сяокуй думала об этом, тем злее она становилась. В этом тихом городке главным был окружной судья. Если бы он сказал одно, никто бы не сказал другого.

Благодаря этому она, горничная дочери окружного магистрата, живет благополучной жизнью. Когда она ходит по магазинам с молодой девушкой, кто не проявит к ним уважения?

 с этой маленькой деревенской девочкой она ведет себя так неуважительно и осмеливается ударить ее и отругать. Она не может проглотить этот тон, несмотря ни на что!

Ло Цзя тоже была очень зла, но не осмеливалась показать свое истинное лицо перед Ян Пином. Она смогла только подавить свой гнев, притворилась беспомощной и сказала: «Тогда что еще ты можешь сделать?»

Сяокуй взглянул на угрюмого и рассеянного Ян Пина и холодно фыркнул: «Разве это не просто? Мисс, вернитесь и скажите мастеру, что это маленькая деревенская девочка издевалась над вами, и спросила старосту деревни Юэхэ. наказать маленькую деревенскую девочку, разве не нормально быть изгнанным из деревни Юэхэ и никогда не вернуться обратно?»

Ло Цзя была вне себя от радости, но на первый взгляд она притворилась шокированной и сказала: «Как... как это можно сделать? Она маленькая крестьянская девочка, и если мы выгоним ее из деревни, что она будет делать дальше?» будущее?"

Неожиданно, когда Ян Пин, который изначально был рассеян, услышал это, в его глазах вспыхнула вспышка жестокости.

Он только что услышал, как он сказал глубоким голосом: «Я думаю, этот план осуществим!»

Как только он произнес эти слова, Ло Цзя обрадовалась, но на ее лице все еще было нерешительность.

«Брат Пин, разве не было бы плохо сделать это?»

Глаза Ян Пина смягчились, он погладил ее по голове и сказал: «Цзяэр, ты слишком добрая. Нечего сочувствовать такой вульгарной деревенской девушке. Просто позволь взрослым делать то, что они хотят».

В глубине души он думал, что Гу Панься осмеливается игнорировать его снова и снова, и она просила об этом.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии