Глава 954: Использование других (5)
Время от времени из города доносились крики стражников. Гу Панься слегка нахмурилась. Она открыла две маленькие фарфоровые бутылочки, которые держала в руках, и вылила их за городские ворота. Закончив наливать, она налила еще три маленькие бутылочки подряд, прежде чем остановиться.
Лу Юань заметил ее движения, повернул голову и спросил ее: «Что ты делаешь?»
Гу Панься улыбнулась ему и прошептала: «Я высыпала пять маленьких бутылочек порошка, привлекающего змей. Интересно, смогу ли я выманить этих змей и крыс из города».
Лу Юань посмотрел на темноту под городом и сказал: «Я слышал, что если техника борьбы с насекомыми не контролируется должным образом, она будет подвергнута контратаке».
Из-за ситуации со змеями и крысами даже люди короля Чжао прятались один за другим, и никто не осмеливался приблизиться к городским воротам даже на полшага.
Гу Панься внимательно посмотрела на то место, куда она только что приманила змеиный порошок, а затем посмотрела на змей и крыс, которые все еще ползали плотными группами. Она не могла не нахмуриться и не смела расслабиться ни на мгновение.
Через некоторое время змеи и крысы, направлявшиеся в сторону западного города, внезапно изменили свое направление и поползли к тому месту, куда она только что насыпала порошок.
Лу Юань поднял брови: «Похоже, порошок, привлекающий змей, который ты насыпал, сработал».
Когда Гу Панься увидел это, он тоже улыбнулся.
В этот момент звук флейты внезапно прекратился. Спустя долгое время его больше не было слышно.
Змеи и крысы, которые изначально ползали, ползли в одном направлении. Через некоторое время там образовалась куча змей и крыс, на которую было так противно смотреть.
Гу Панься взяла факел у одного из охранников и швырнула его в сторону кучи змей и крыс. Как только змеи и крысы коснулись огня, они тут же разбежались во все стороны, а через некоторое время бесследно исчезли.
Лицо короля Чжао не могло не опуститься, когда он увидел это. Он потянул городского лорда Чжао и хотел пробраться к карете сбоку. Однако в этот момент прилетело несколько факелов и карета, стоявшая сбоку, моментально сгорела.
Его не волновало все остальное, и он застрелил ближайшего к нему охранника в фиолетовой одежде своим спрятанным мечом. Он быстро сел на лошадь вместе с городским лордом Чжао и поехал взад и вперед в указанном направлении.
Гу Панся и Лу Юань посмотрели друг на друга, молча спрыгнули с городской стены и ветром своих ладоней отбросили двух охранников в фиолетовых одеждах. Они вдвоем полетели прямо на своих лошадей и направились в том направлении, куда ушли король Чжао и другие. Прогоните.
Перед уходом Лу Юань использовал звуковую передачу, чтобы уведомить Бэймина и нескольких других, попросив их взять на себя ответственность за избавление от всех оставшихся охранников в пурпурных одеждах.
Когда охранники увидели, что ситуация не очень хорошая, они сначала хотели развернуться и уйти. Однако прежде чем они смогли уйти, их окружили Бэй Мин и другие охранники из Сичэна.
Хотя стражников было много, их сила была средней. За короткое время все они были устранены Бэй Мином и другими.
Лу Юань и Гу Панся вскоре догнали короля Чжао. Их лошади обогнали двоих и, наконец, преградили путь нескольким людям.
Из-за недавней войны в Сичэне по дороге почти нет людей.
"Что ты хочешь делать?"
Король Чжао натянул поводья на голову лошади и холодно посмотрел на них.
Городской лорд Чжао выглядел очень уродливо, когда думал о своем втором сыне, который был убит.
По сравнению с гневом короля Чжао и городского лорда Чжао, городские лорды двух других городов были чрезвычайно напуганы.
Сила этих двух людей сегодня очевидна для всех. Если они станут их целью, они будут мертвы.
Ни Гу Панься, ни Лу Юань не произнесли ни слова. Они выхватили мечи и напали на нескольких человек.
Король Чжао вытащил меч и столкнулся с Лу Юанем, но всего одним движением Лу Юань был сбит с лошади.
Когда городской лорд Чжао увидел это, выражение его лица резко изменилось.
«Ханэр!»
(Конец этой главы)