Глава 32 Пожалуйста, начните свое выступление.
Тан Саньшуй не хотел проклинать себя понапрасну, поэтому он сказал: «Что ты ругаешься, я просто прошу тебя держать руки выше и больше не издеваться над моей матерью...»
Он вытер несуществующие слёзы и, увидев, что никто из окружающих не предложил позвать Тан Циншаня, невольно сказал себе: «У моей матери такое состояние, да и денег дома нет, кто бы вас ни беспокоил, помогите мне». Позовите моего брата.
Несколько человек громко рассмеялись, показав вид, что «наконец-то дождались этого предложения».
Госпожа Лю тайно отругала его за глупость и поспешила ответить словами и криком: «Мы все так напуганы, что у нас слабые ноги, кто-нибудь, помогите положить мою свекровь на кан, и попросите деревенского врача прийти».
Изначально это было предложение, которое никогда не было неправильным, но после того, как они закончили говорить, у всех по-прежнему были странные выражения лиц.
Тогда госпожа Ху сделала шаг вперед: «Тан Саньшуй, ты хочешь поклясться? Поклянись, если это правда, я поклонюсь твоей семье! Я приглашу врача для твоей матери!»
Тан Саньшуя невозможно было заставить, поэтому ему пришлось поднять руку и сказать: «Если я обману тебя, то заставлю своего отца почувствовать себя неловко, и небо разразится громом!»
Толпа взревела.
Его невозможно смыть, действительно невозможно смыть.
Поклявшись на своего отца, чтобы обмануть других, Тан Саньшуй на этот раз действительно не может быть оправдан.
Госпожа Ху ненавидела, злилась и гордилась, выплюнула полный рот густой мокроты, указала на свой нос и выругалась: «Тан Саньшуй! Ты такой мертвый ублюдок! Ты такой запутавшийся, даже твой собственный отец принял это!» Выходи и проклинай! Благодаря ранней смерти Тан Маньцана, если бы он не умер рано, ты, ****, забывший свое происхождение, был бы **** до смерти! Ты не можешь закрыть глаза, когда лежишь в гробу!»
Она брызнула ему на голову своей слюной: «Предки старой семьи Тан не занимались самосовершенствованием, поэтому ты родился как **** с пятью призраками, разделенными на трупы, просто чтобы сговориться с другими людьми из-за двух денег и сотрудничать со своей свекровью и невесткой, чтобы осуществить этот план. Черт, ты совершил такие бесстыдные и бесстыдные вещи, как удары молнии! Лицо твоего предка совершенно смущает! У Тан Циншаня действительно было восемь жизней неудач, чтобы **** с таким вором, как ты. Я был братом для бича моей матери, сколько лет заботы о тебе, старые деньги у тебя во рту, лучше кормить собаку...»
Най Туанзи ошеломленно уставился на него.
Она хрипло ругалась, но акцент был очень сильным, и она вообще не могла понять многих слов!
Более того, она впервые действительно поняла, что когда она говорит "прыгай", она действительно знает, как прыгать! Тот, с ногами, оторванными от земли!
Госпожа Ху выглядела как минимум на шестьдесят или семьдесят лет, но она прыгала очень высоко, и прыгала не один раз!
Близнецы тоже были ошеломлены, их глаза были не в силах выдержать.
Придя в себя, он поспешно закрыл глаза Най Туанцзы, а подумав, снова закрыл ей уши.
Двое, четыре маленькие руки, крепко обхватили ее и не смогли насмотреться на молочный пельмень, поэтому она протянула руку и дважды потянула его.
Тогда Пятый Брат и Шестой Брат не знали, какое молчаливое соглашение было достигнуто над ее головой, и тут же, схватив ее за ручки, одну за другой, вытащили ее и поспешили домой.
Одна из двух семей находится в южном конце деревни, а другая — в северном конце деревни. Люди, наблюдающие за волнением, никогда не были готовы идти далеко, поэтому госпожа Линь на самом деле никогда не слышала о волнении здесь.
Она пошла домой, чтобы приготовить еду и отправить ее в новый дом. Когда она вернулась, трое малышей еще не вернулись.
Четвертый старший брат поспешно сел у двери, и даже второй старший брат не удержался и подошел к воротам, чтобы дважды взглянуть, одновременно убеждая ее: «Думаю, это место для игр, Горо и Люлан всегда были послушными, и теперь пора, не так ли?» Убегай с Синьбао».
Мисс Линь нахмурилась, увидев, что вокруг никого нет, она приподняла одежду и хотела встать на столб забора, чтобы посмотреть.
В результате, как только он поднял его, он увидел, как двое малышей бегут обратно, держа в руках молочный пельмень.
Госпожа Линь поспешно одернула подол своей одежды, привела ее в порядок и с суровым лицом стала ждать детей.
Где-то далеко близнецы громко кричали: «Аньян! Аньян!»
Най Туанзи тяжело дышала после того, как ее тащил брат. Госпожа Линь торопливо сделала несколько шагов к ней, подняла ее, похлопала по спине и сказала: «Почему ты так торопишься! Посмотри, моя сестра устала!»
Улиу вообще не слушал ее: «Мама! Произошло что-то важное!»
Затем Улю заговорил о перекрестных разговорах, каждый заканчивал говорить по одному предложению за раз, а Най Туаньцзы, который восстановил свои силы, проверял пропуски и заполнял пробелы, а госпожа Линь и ее второй и четвертый братья были ошеломлены.
Мне даже страшно об этом думать.
Им было бы очень сложно и сложно это осуществить, но у них ничего не вышло.
Не только провалилось, но и люди в Маньчжуане выслушали это всерьёз, и их грязные лица были полностью разоблачены. С тех пор никто в старом доме не поверит ни одному монстру, даже ищущему смерти. Это подделка, что ещё может быть правдой?
Думая об этих трех людях, которые ведут себя жестко перед полной комнатой людей, которые хорошо знают друг друга, честно говоря, миссис Линь почувствовала сочувствие. Скажите мне, это слишком неудобно и неловко.
Мать и сын некоторое время смотрели друг на друга, и второй старший брат не мог не сказать: «Хотя сын молчит и сбит с толку, есть некоторые вещи, в которые действительно невозможно поверить. Наш Синьбаоэр действительно маленькая счастливая звезда, и сорванный любой цветок может решить для нас эту катастрофу».
Four Five Six почти хором сказали: «Синьбао, конечно, маленькая счастливая звезда».
Даже четвертый брат спокойно напомнил ему: «Твой Ganoderma lucidum нашел Синьбао! Как может быть столько совпадений в этом мире!»
Второй брат тоже улыбнулся: «Да».
Най Туаньцзы смущенно покачал головой, а Маленький Бобовый Росток слегка покачал головой и скромно сказал: «Синьбао не счастливая звезда, Синьбао просто умный и раздражающий».
Старшие братья не могли сдержать смеха, а госпожа Линь поцеловала дочь: «Ладно, давай быстренько поедим, мне еще предстоит работа после обеда!»
Вся семья торопливо ела, и несколько человек из деревни пришли сообщить о случившемся, а некоторые даже побежали в новый дом, чтобы посплетничать с местными жителями.
После того, как госпожа Ху накричала на нее, Тан Саньшуй тоже понял, что что-то не так. Он все еще уколол себе шею, чтобы защитить себя, а затем был долго высмеян всеми, и в конце концов все заговорили об этом.
Тан Саньшуй был совершенно ошеломлен.
Когда он пришел в себя, он был так смущен, что не мог этого вынести, а затем указал на Сяо Лю и сказал: «Это она! Это ее идея!»
На самом деле, это его единственное предложение, полное правды.
Жаль, что в это никто не верит.
Сяо Лю тоже был в панике, только плакал и не оправдывался, но Тан Саньшуй был слишком отвратителен, и чтобы получить «заслугу», он сказал, что его идея была его собственной, поэтому ему никто не поверил.
Все насмотрелись на все происходящее и постепенно разошлись.
Тан Саньшуй подняла большой шум, половина жизни Лю Поцзы была потеряна, а она ничего не сказала, и это стало шуткой во всей деревне.
Тан Саньшуй пришел в ярость, как только человек ушел, он встал и избил Сяо Лю.
Сяо Лю с криком выбежала и плотно закрыла за собой дверь восточной комнаты.
Многие слышали, как Тан Саньшуй кричал в дверь: «Я не верю, что тебя могут заточить там на всю жизнь!»
Но, как бы там ни было, никто не осмеливается прийти к семье Тан Циншаня.
Госпожа Линь очень занята.
Ведь сегодня начало работы, народу немного, всего десяток человек из бригады каменщиков, но к завтрашнему дню придут все приглашенные помочь. В день по пятьдесят-шестьдесят человек, и питание два раза в день. Печь перенесли в хижину там, лапшу приготовили заранее, и блюда пришлось готовить заранее, и золовку в деревне пришлось просить помочь с готовкой.
Днем Тан Циншань помчался в уездный центр, купил запряженную ослом повозку и заказал кое-какие вещи, которые эти люди должны были доставить им в течение трех-пяти дней.
После напряженного дня они оба очень устали.
Вечером госпожа Линь призналась: «С завтрашнего дня нам с твоим отцом придется заботиться о другом конце, и мы не сможем вернуться в полдень. Чанъэр последует за нами, чтобы помочь. Фаньэр, ты будешь дома со своими младшими братьями и сестрами».
(конец этой главы)