Глава 47 Почему ты все еще жив?
Второй брат даже не взглянул на нее вполглаза, а когда Синьбао закончила есть паровые булочки, он подошел и стряхнул остатки с ее рук, затем намочил платок и вытер кисло-сладкий соус с ее маленького лица.
Синьбао посмотрел на Тан Чжаоди большими глазами, потянул его за рукав, велел ему опуститься, обнял его за шею и прошептал: «Мой».
Второй старший брат на мгновение опешил, но потом понял, улыбнулся и поцеловал младшую сестру: «Да, это старший брат Синь Баоэр, не обращай внимания на этих посторонних».
Тан Чжаоди больше не мог плакать.
Она была так обижена и несчастна, она так горько плакала, что было бы нормально, если бы он не пришел утешить ее, но он проигнорировал ее и пошел уговаривать ее сестру?
Почему! Это же больной человек! Желтоволосая девчонка! Почему ты все время путаешься у нее под ногами?
Она посмотрела на нее с ненавистью.
Синьбао немного испугалась и спрятала свое маленькое личико в объятиях брата.
Как только второй брат поднял глаза, он увидел ее глаза, и его лицо тут же вытянулось.
Тан Чжаоди немного запаниковала и с тревогой сказала: «Синьбао, Синьбао! Я моя сестра! Ты не помнишь мою сестру?? Сестра, пожалуйста, обними меня?» Она хлопнула в ладоши.
Синьбао спрятала свое маленькое личико в объятиях брата: «Нет!»
Тан Чжаоди долго хлопал в ладоши и, видя, что она не поднимает глаз, снова сказал: «Синьбао, позволь мне сказать тебе, я кормил тебя каждое утро. Ты не помнишь, когда была без сознания. Моя сестра очень хорошо к тебе относилась».
«Это нехорошо!» Синьбао не выдержал и показал лицо, чтобы возразить: «Синьбао помнит все! Ты плохо обращался с Синьбао! Ты каждый день говорил: «Почему ты все еще жив!» Синьбао помнит все!»
Малыш, необъяснимо странно слышать такую фразу, произнесенную детским голосом.
Глаза Тан Чжаоди расширились от шока. Она никогда не ожидала, что действительно помнит.
Второй брат резко поднял голову и взглянул на нее.
Тан Чжаоди в страхе отступил на шаг.
Второй старший брат сердито стиснул зубы и сказал сдавленным голосом: «Убирайтесь! Убирайтесь! Это все скоты! Убирайтесь! Убирайтесь!»
Он встал и собирался закрыть калитку.
Тан Чжаоди тоже торопился: «Как ты можешь так поступать! Как ты можешь вообще игнорировать своих родственников!? Уйди с дороги, я хочу увидеть своего дядю!»
Она оттолкнула второго брата.
Тан Чжаоди последовала за матерью. Он был крупным, упитанным и сильным мужчиной. Хотя его второй брат был на два года старше ее, он был слабым и худым. Он был толкнул ее и чуть не упал.
Синьбао торопился.
Она, не обращая внимания, выбежала, словно теленок, и столкнулась с Тан Чжаоди.
Тан Чжаоди... не двинулся с места.
Синьбао отскочил назад, сел на землю и закричал от боли.
Плача, она положила руки на землю, быстро встала, раскрыла маленькие ручки и встала перед своим вторым братом, крича: «Не бей моего второго брата, не бей моего второго брата, ты ударил меня!» Я, ты ударил меня...»
Второй старший брат сзади на мгновение остолбенел. На мгновение выражение его лица стало сложным, и он забыл ответить.
Может быть, только дети могут любить так чисто и беззаветно. Она так боялась, что плакала и дрожала, но она без колебаний променяла себя на брата.
В этот момент кто-то сказал: «Синьбао!»
Близнецы быстро бросились вниз, их глаза покраснели, когда они увидели эту позу, и они оба почти одновременно бросились к Тан Чжаоди.
Тан Чжаоди отступил на два шага после того, как его толкнули, и сердито протянул руку, чтобы схватить близнецов за лица.
Как только маленький босс сделал движение, другие дети поставили свои корзины и прыгнули на него. Хотя Тан Чжаоди был старше и сильнее, он не мог нести так много детей, поэтому в тот момент его прижали к земле. Дети закричали в ответ.
Второй старший брат поспешил к ней, обнял младшую сестру и закрыл ей уши.
Внезапно они превратились в шар.
Взрослый человек, стоявший неподалёку, давно это видел и поспешил оттащить их, одновременно призывая людей сообщить об этом.
Тан Чжаоди был избит до смерти.
Красивое лицо, которым она так гордилась, было несколько раз расцарапано, и она была так зла, что даже плакала и ругалась.
Най Туаньцзы плакала сильнее, все ее тело плакало так сильно, она выглядела такой жалкой, и сказала: «Она ударила второго, Синьбао, пятого брата, шестого брата и брата Цзиньго...» Она указала своими маленькими ручками по очереди: «Она большая злодейка!»
Мисс Линь получила письмо, поспешила вернуться и заключила дочь в объятия.
Когда Тан Чжаоди увидел ее, его глаза загорелись, и он подошел к ней осторожно и жалостливо, указывая на рану на своем лице: «Тетя, посмотри, как они меня избивают...»
Госпожа Линь презрительно усмехнулась, оттолкнула мужчину на несколько шагов и громко сказала: «Ты это заслужил! Почему ты меня не убил!»
Она была так зла, что обняла свою дочь и холодно сказала: «Ты такая добрая и подвергаешься издевательствам! Что ты думаешь о нас! А?! Мы все спрятались здесь! И пришли издеваться над моим сыном и моей дочерью!»
«Точно!» Жена кузнеца тоже подошла и посмотрела на сына: «У глиняных фигурок тоже деревенская натура! Такого забияку я еще не видела!»
Пришли матери нескольких детей, держа на руках своих детей и критикуя их одного за другим.
Сяо Лю тоже пришлось сообщить, и он подошел, стоя вдалеке и плача, но не решаясь подойти.
Второй старший брат холодно сказал: «Мамы и тети, я уже давно бесполезен, а моя младшая сестра молода. Если бы Цзинь Го и остальные не пришли, наши брат и сестра забили бы ее до смерти!» Спасибо тетям и тетям, а также Цзинь Го и младшим братьям».
Сами дети не пострадали, а в сельской местности дети часто дерутся. Второй старший брат родился слабым. После такого приветствия гнев нескольких женщин тут же исчез, и все они замахали руками, чтобы сказать, что все в порядке.
Второй старший брат продолжил холодным голосом: «Это нормально, если младший брат Тан Чжао пришел к двери, чтобы подраться. Самое отвратительное, что она положилась на сонливость моей сестры и не знала этого. Она лизнула ее лицо и сказала, что она добра к моей сестре! Она не пришла сюда просить об одолжении! Эта семья относится к другим. Ну, это действительно особенно! Тан Саньшуй задушил шею ребенка, этот ублюдок, проклял мою сестру до смерти! Моей сестре всего три года, кто мешает!»
Тан Чжаоди торопился: «Я не хочу! Я не хочу!»
Второй брат усмехнулся: «Тогда ты клянешься!»
Тан Чжаоди не осмелился выругаться, он украдкой посмотрел в глаза госпожи Линь, и она с тревогой сказала: «В любом случае, у меня их нет!»
При поддержке А Ньянга Най Дуаньцзы был очень смел и громко сказал: «У тебя это есть! Ты говорил это много раз! Ты каждый раз много говоришь! Ты говоришь... почему ты носишь такую красивую одежду, почему ты ешь так много еды каждый день? Яйцо, почему ты носишь цветок стоимостью в один таэль серебра...»
Ее глаза были полны слез, а ее маленькое личико покраснело. В спешке предложения, которые она произносила, были намного длиннее, и она напрямую копировала свои слова, и она не знала, как переключаться между you и me...
Но именно поэтому это вдвойне верно.
Как только Хуахуа в один таэль серебра была упомянута, ее купила госпожа Линь на третий день рождения Синьбао. Еще в прошлом месяце все вспомнили об этом, глубоко вздохнули и отправились к Тан Чжаоди.
Тан Чжаоди был настолько потрясен, что он онемел и забыл это скрыть.
Госпожа Линь была очень зла, но она была еще более спокойна.
Она поставила молочный пельмень, подошла прямо и ударила ее более дюжины раз. Тан Чжаоди снова и снова кричала, но госпожа Линь была глуха к ней. Она подняла ногу и оттолкнула ее на несколько шагов. Затем он подпрыгнул и ударил ее кулаком и ногой.
Сначала все были шокированы, а затем шагнули вперед, чтобы удержать ее. Госпожа Линь пнула ее еще несколько раз, затем остановилась и сказала с усмешкой: «Убирайся, не говори мне, чтобы я снова тебя видела, или я забью тебя до смерти!»
Она медленно похлопала по одежде: «Если ваша семья недовольна, просто идите ко мне! Подойдите, и я ударю! Попробуйте, если не верите мне!»
Она усмехнулась и посмотрела вдаль. Сяо Лю так испугалась, что внезапно присела на корточки, когда увидела ее глаза.
Это тоже мать!
Улыбка госпожи Линь стала более насмешливой.
(конец этой главы)