Глава 485: да, послушай меня

Глава 485 Да, слушай мою софистику.

На следующий день, как только старейшины вошли в императорский кабинет, они обнаружили в комнате еще два цветочных горшка.

Безвкусная круглая раковина несовместима с торжественным и элегантным императорским кабинетом.

Юань Сян понял это с первого взгляда и с улыбкой продолжил тему: «Император собирается выращивать цветы?»

Император Мин Пэй спокойно сказал: «Дело не в том, что я хочу его вырастить, просто Синьбао услышал, как люди говорят, что Весенний праздник дракона заставляет сеять весну, чтобы молиться о благословении, поэтому он настоял на том, чтобы прислать мне два горшка».

Старейшины павильона поняли изящный смысл, услышав струнные песни. Конечно, они похвалили маленькую принцессу за ее сыновнюю почтительность, и некоторые люди спросили: «Я не знаю, что это за цветок?»

Император Мин Пэй улыбнулся и сказал: «Я не знаю, Синьбао сказал, что устроит мне сюрприз, когда он откроется».

После того, как император так похвастался, все об этом узнали. Все также вспомнили, что маленькая принцесса любит траву и деревья. Видя, что весна приближается, те, у кого дома есть сады, каждый находит способ передать сообщение, и они с нетерпением ждут, когда маленькая принцесса придет к ним домой, чтобы взглянуть.

Два дня спустя, когда Синьбао отправилась во дворец Цяньцин, именно Ван Жунгуй пришел прочитать ей лекцию.

Из ее приближенных чаще всего приезжал Гань Байби, иногда сюда приезжал Чэн Фуцзюй, а реже всех приезжал Ван Жунгуй, министр военного министерства.

Но Гань Байби всегда был чрезвычайно вежливым, даже несколько сдержанным, а Ван Жунгуй — самым открытым.

Его дедушка — король округа Вэньсинь. Он старший внук в семье. Дуй, он очень хорошо умеет уговаривать детей, и он может говорить свободно. Синьбао его очень любит.

Он сказал Синьбао: «Ваше Высочество, моя бабушка всегда любила цветы с юных лет. Она построила ферму на окраине города, посадила цветы и деревья, редко их подрезала и оставила на волю природы. Она назвала его садом Учжи. Глядя со стороны На мой взгляд, может быть трудно войти в элегантный зал, но я слышал, что Ваше Высочество не заботится о том, красив ли он или знаменит, но любит собирать редкие растения и деревья в мире, поэтому я думаю, может быть, я не разочарую Ваше Высочество. Я не знаю, сможет ли Ваше Высочество... Хотели бы Вы его увидеть?»

Синьбао был очень заинтересован: «Он большой?»

«Он не слишком большой, — сказал Ван Жунгуй, — меньше тридцати му».

Синьбао спросил: «Это далеко?»

«Недалеко», — сказал Ван Жунгуй. «На севере, выезжайте из дворца через ворота Шэньу, и карета прибудет примерно через два часа».

Синьбао снова спросил: «Трава теперь зеленая?»

Ван Жунгуй сказал: «Говорят, что зимний жасмин уже расцвел и трава зазеленела, но других цветов пока нет».

«О!» — сказал Синьбао: «Но Ейе сказал, что ты не сможешь покинуть дворец до пятнадцатого дня, поэтому тебе не разрешено идти сейчас».

Она мило посмотрела на него большими глазами, и Ван Жунгуй рассмеялся: «Ваше Высочество, император ваш, вы даже не можете мне сказать, так что не рассчитывайте на меня, у меня действительно нет способностей, в основном потому, что у меня нет смелости».

Хорошо. Туаньцзы сказал: «Через пятнадцать Синьбао пойдет спрашивать Йе-Йе».

Ван Жунгуй улыбнулся и сказал: «Министр велел бабушке подмести диван, чтобы поприветствовать ее».

«Не надо, не надо подметать первым», — сказала Туаньцзы. «А что, если в это время Йе-Йе скажет: «Это слишком далеко! Ближайшие сады еще не закончены, зачем идти так далеко!» Она подражала императору Мин-Пэю. Эскиз выглядит как настоящий, а маленькие глазки все еще дергаются. «Тогда Синьбао не сможет пойти, так что не надо его пока сканировать».

Ван Жунгуй был таким милым, что невольно вздохнул и сдержал улыбку: «Хорошо, я понял».

Синьбао продолжал заниматься каллиграфией, спрашивая: «Твоя бабушка, ей нравятся все виды цветов?»

Ван Жунгуй понял, что имел в виду ребенок, потому что он хотел услышать сплетни, поэтому он сказал: «Когда моя бабушка была в своем будуаре, у нее была привычка носить цветы на волосах. Позже мой дедушка посадил для нее небольшой сад, и каждый день я приносил ей цветы, чтобы она носила их. Позже дедушка министра вышел на пенсию, и пожилая пара посчитала, что дом слишком мал, поэтому дедушка просто забрал бабушку жить в Чжуанцзы. Он посадил немного цветов, потому что они были только для ношения, поэтому он также не особо заботится о пейзаже, спустя более десяти лет сад полон цветов, но есть цветы, но нет пейзажа. Напротив, это сад дома, потому что семья не элегантна, и за ним небрежно ухаживают, и он постепенно придет в упадок».

Поэтому Ван Жунгуй нашел другой способ сказать: «Когда моя бабушка была дома, я часто дарил своему министру цветы на шпильке. В то время я был молод и мне это очень нравилось. Я часто ездил на бамбуковой лошадке с красными цветами на шпильке. Мой отец часто говорил об этом. Позже, когда сестры в семье пошли туда, моя бабушка попросила кого-то расчесать им волосы, и все шпильки выпали. Они были действительно красивыми...»

Синьбао слушал так внимательно, что чуть не забыл писать.

Итак, когда император Мин Пэй в полдень проверил его домашнюю работу, хе-хе.

Синьбао изначально скопировала тетрадь Вэй Гогуна, которая является медицинской книгой, но время от времени в ней встречаются такие слова, как «Тридцать Му», «Шэньвумэнь», «Цзанхуа», «Парад Чжуанъюань» и т. д. Вы можете догадаться, о чем говорил с ней Ван Жунгуй!

Император Мин Пэй спокойно спросил Туаньцзы: «Синьбао, ты сегодня сосредоточился на письме?»

Туаньцзы без тени вины сказал: «Теперь Синьбао может сосредоточиться!»

«Вы говорили с кем-то еще?»

Туанзи немного подумал, затем украдкой взглянул на него: «Я сказал... немного».

«Сколько слов в слове «немного»?»

Туаньцзы широко распахнул глаза, пытаясь спасти себя: «Да, это потому, что почерк Синьбао не очень хорош?»

Император Мин Пэй прямо показал ей бумагу: «Что ты скажешь?»

Синьбао взглянул и увидел эти слова.

И дело не только в этом, некоторые полунарисованные символы были написаны за пределами страницы... Туанци почувствовал себя виноватым: «Да, слушай мою софистику!»

Император Мин Пэй поднял брови.

Туаньцзы не понял, что он совсем не прав, потянул его за рукав и искренне посмотрел на него: «Мастер Ван сказал, что у его семьи есть сад, и он хотел, чтобы я пошел. Синьбао сказал только немного, а остальное сказал Мастер Ван!»

«Ох!» — сказал император Мин Пэй с серьезным лицом: «Этот Ван Жунгуй посмел нарушить почерк моей маленькой принцессы, посмотрим, как я его накажу! Фан Ую!»

Фан Ую подошел и ответил: «Слуга здесь!»

Император Мин Пэй с удовольствием поддразнивал свою внучку, поднял руку и сказал: «Ты...»

Туаньцзы торопился, он встал и схватил императора Мин Пэя за руку: «Не надо, не надо, да, не наказывайте господина Вана, Синьбао тоже виноват».

Император Мин Пэй намеренно сохранял невозмутимое выражение лица: «Что не так с Синьбао?»

Туаньцзы снова взглянул на него: «Это... то есть, хотя Синьбао и не говорил много, но Синьбао все равно хотел услышать, поэтому он намекнул, что продолжает говорить».

Император Мин Пэй сказал: «Как ты намекнул?»

Туанзи честно принял позу для письма, затем поднял подбородок, взглянул на него маленькими глазками, а затем снова взглянул: «Вот как это было намеком».

Эта маленькая фигурка слишком забавна, император Мин Пэй не удержался и рассмеялся во весь голос, а затем покачал лбом, улыбаясь.

Туанзи увидел, что Йейе улыбнулся, он почувствовал облегчение и прижался к нему на коленях, думая, что он прошел испытание.

В конце концов император Мин Пэй перестал смеяться, отвернулся и отрекся от всех: «Поскольку вы тоже знаете, что совершили ошибку, то наверстайте сегодняшнее время письма».

Синьбао: «...»

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии