Глава 71 Гость вытащил из кучи ****
Маленький Лю был действительно искушен.
Скажите ей, чтобы она пошла к ним снова, но она не смеет.
Она чувствует, что их дом становится все более и более злым, кажется, что каждый раз, когда она туда приходит, жизнь дома становится все труднее и труднее.
Но видя, что они просто оставляют их в покое, чтобы они могли жить хорошей жизнью, она не может смириться и не может воспользоваться этим, это действительно неприятно и царапает ей сердце.
Она прошептала: «Правда?»
Тан Саньшуй холодно сказал: «Конечно! Идите скорее!»
Маленькая Лю стиснула зубы: «Ладно!»
Она действительно тайно пошла в соседнюю деревню.
Сначала я думал, что пойду спрашивать, но когда я пошел туда, я нашел черепичный дом на восточной окраине деревни. Он выглядел солидно, но у него даже не было двора, только одинокая комната.
Маленькая Лю никого не увидела, поэтому она тихонько пошла постучать в дверь.
После долгого стука никто не пришел, чтобы открыть. Пока она не устала стучать и не собиралась сделать передышку, дверь внезапно открылась. Сяо Лю была застигнута врасплох, и она упала внутрь, а затем ее поднял человек. .
Маленький Лю вскрикнул от страха.
Мужчина был невысокого роста, с щетиной на бороде, без рубашки осенью, и он не знал, как долго он не мылся. Он устал пачкаться, и запах был невыносимым. Когда Сяо Лю поднял голову вот так, он мог увидеть это одним взглядом. Черные лохматые волосы подмышками мужчины были выставлены напоказ, и он неоднократно блевал в это время.
Мужчине было все равно, и он легко затащил ее в дом: «Маленькая леди? Зачем ты меня ищешь?»
Сяо Лю в страхе внезапно оттолкнул его, отпрянул и вжался в угол комнаты, словно пытаясь улететь.
Зловоние пронеслось через ее нос, и она подсознательно отдернула руку, только чтобы понять, что место, куда она нажимала, на самом деле было чехлом для носка. Белая ткань была изношена до черной грязи, и она все еще сохраняла форму носка, когда ее бросали на землю.
Сяо Лю рвало снова и снова, мужчина сделал два шага вперед, Сяо Лю закричал от страха и хотел выбежать на улицу.
Она плавно толкнула дверь и выбежала. Мужчина не погнался за ней. Сяо Лю бросилась вперед на несколько шагов и вздохнула с облегчением. Она почувствовала, что ее рука все еще воняла, и не смогла сдержать рвоту и почесала бок. листья, сильно потерла.
Через некоторое время она медленно успокоилась. Оглядев комнату, она вспомнила, зачем она снова поднялась.
Она долго колебалась, но в конце концов все равно не захотела. Она сжала кулаки, пошла в заднюю часть дома и осторожно спросила: «Кабачок?»
Никто не ответил, Сяо Лю сказала: «Я невестка Тан Саньшуя, он сказал, что хочет спросить тебя о чем-то, и попросил тебя зайти».
По-прежнему никто не ответил.
Сяо Лю сказал: «Пугуа? Кабачок?»
Внутри наконец спросили: «Почему он не придет сам?»
Сяо Лю сказал: «Он болен и не может встать».
усмехнулся про себя: «Кто не знает, что с его болезнью? Попросите его сделать это самостоятельно!»
Маленький Лю на мгновение не понял, что он имел в виду, но сказал: «Он действительно болен, вчера его рвало кровью».
«Йо?» — спросил Ху Гуа. «Ты что, отыгрался?»
Маленький Лю был озадачен: «Что?»
Хугуа замолчал.
Сяо Лю снова позвал, но не сказал ни слова.
Видя, как люди постепенно подходят и подходят к ней, время от времени поглядывая на нее, Сяо Лю растерялась и могла только повернуться и пойти обратно.
Она была встревожена и обеспокоена, беспокоясь только о том, что Тан Саньшуй будет ругать ее, когда она вернется, но она не ожидала, что, когда она вернется, Тан Саньшуй будет сонно спать, время от времени издавая то длинные, то короткие стоны, и у него не будет времени уделять ей внимание.
Неожиданно вечером кабачки действительно появились.
В деревне сотни ушей и тысячи глаз, и если в доме появится незнакомец, вся деревня узнает об этом в течение четверти часа, не говоря уже о старом доме семьи Тан.
Итак, он вошел в старый дом семьи Тан, и на следующий день даже братья за пределами сплетни услышали, что в старом доме семьи Тан был «гость, вытащенный из кучи ****».
Тан Цзиньго также принёс информацию из первых рук: «Брат Чан, ты не знаешь, он действительно воняет! Он даже вонючее, чем моя хижина! И он оборванный, с обнаженной плотью, так что он не слишком холодный! Госпожа Лю вернула его. Он готовит!»
Брат Тан Сань спросил: «Как это выглядит?»
«Очень низкий», — сравнил Тан Цзиньго: «Такой низкий, как... такой же низкий, как брат Шэн, худой, с бородой по всему лицу, как старая волосатая обезьяна, я не могу понять, как он выглядит».
Брат Тан Сань цокнул языком, потеряв интерес: «Разве это не просто нищий?»
Он махнул рукой: «Ладно, ладно, я понял, иди домой!»
Тан Цзиньго убежал, а брат Тан Сань вернулся и продолжил ощипывать купленную им старую курицу, готовясь сварить черный куриный суп с женьшенем.
Синьбао тоже сидел на маленькой скамейке, чтобы помочь, Сяопан был довольно гибок в руках, но ему было скучно, он не мог выдернуть ни одного волоска после нескольких попыток, но он был очень серьезен с морщинистым лицом.
Второй старший брат сказал со стороны: «Старуха, нельзя же рано вставать без прибыли, не говоря уже о том, чтобы угощать гостей традиционной кухней, даже если ты подаешь паровую булочку, надо же кого-то попросить заказать что-нибудь».
Брат Тан сказал: «Не обращай внимания на то, что делают другие!»
Второй старший брат сказал: «Я не хочу заботиться о других, я боюсь, что они нас не забудут!»
Брат Тан нахмурился и некоторое время говорил: «Саньлан, куда бы Синь Баоэр ни пошла в эти дни, ты должен следовать за ней и не позволяй ей бегать одной».
«О!» — сказал брат Тан Сан: «Я никогда не просил ее играть одну. Но разве ты не говорила, что завтра будешь продавать овощи?»
Брат Тан на мгновение задумался: «Тогда Синьбао последует за мной! Эрлан тоже последует за мной! Улан Люлан, позволь мне сказать моим родителям: ты иди в новый дом, я не заберу тебя, не возвращайся, просто оставайся с родителями». Рядом с тобой, ты знаешь?»
Little Five и Little Six также согласились.
Примерно через десять дней овощи на поле выросли.
Большие листья вомбатовой капусты даже не могут распуститься, они плотно прижаты друг к другу, и они почти сгрудились в квадрат. Брат Тан сегодня утром выкопал редиску и посмотрел на нее. Она также самая большая.
Поэтому двое братьев провели целое утро, убирая все овощи и разбрасывая ростки редиса по всему полу, как раз вовремя, чтобы накормить Тан Сяоба, так что это было легко.
Брат Тан что-то тихо обсуждал со своими братьями.
Сначала они продавали их у входа в магазин Шена, потому что прилавок был маленьким, а во-вторых, продажа оберток от конфет и димсамов была правильным подходом, и считалось, что это идеально дополняет друг друга.
Но продавать овощи нехорошо. Никто не продает овощи в ларьке перед чьим-то домом, так что либо продавайте их отдельно, либо меняйте место.
Брат Тан сказал: «Скажи мне, лучше разойтись. Мы продаем фантики. Все знают это место. Как только мы их поменяем, им будет трудно их найти, и им придется начинать все с нуля».
«Верно», — кивнул брат Тан. «Почему бы вам с Эрлангом не продавать там сахар, а я...»
Он покачал головой на полуслове: «Нет, нет, вы с Эрлангом нехороши, вы с Эрлангом Сабуро...»
Второй старший брат вмешался и сказал: «Мы с Сабуро Сиро вместе продаем сладости, а ты отведи Синьбаоэр продавать овощи... не нервничай слишком, пока мы не разместим заказы, все будет в порядке».
Брат Тан подумал об этом, и лучшего решения действительно не существует.
В любом случае, единственные, кто может сражаться, это он и брат Тан, но брат Тан может сражаться, но у него нет мозгов. Если его просят защитить Синьбао, все беспокоятся.
Брат Тан кивнул.
Брат Тан сказал: «Брат, скажи мне, что тебе не нужно идти на улицу, чтобы продать его. Наши овощи все очень хорошие, и их не так много. Если ты не выращиваешь редиску и капусту, ты продашь их только три раза. Лучше попроси большую семью и продай дешево».
Итак, все было решено.
Най Туанцзы вообще не обращал внимания на то, что они говорили, и, ничего не понимая, их снова поместили в корзину для слитков, накрыли небольшим цветочным одеялом, и они, покачиваясь, крепко спали.
(конец этой главы)