Глава 72: неловкая вещь

Глава 72 Позор

Ранним утром на улице появляется множество киосков, где продают дымящийся завтрак.

Здесь есть давно существующий магазинчик жареных палочек из теста. Столы и стулья выстроены вдоль стены, а все, кто приходит поесть, — старые соседи.

Кто-то слегка прикоснулся к человеку рядом с ним: «Эй, мастер Линь, посмотрите на это!»

Человек по имени Мастер Линь поднял глаза и увидел неподалеку корзину слитков, помещенную на ослиную повозку, полную овощей. В этот момент из корзины высоко высунулась маленькая нога.

Маленькая ножка подцепила уголок одеяла, беспомощно покачнулась и достигла края корзины.

Может быть, это была паника, маленькие ножки быстро вернулись на место, а затем корзина со слитками затряслась, маленькая ручка схватилась за край корзины, и маленькая пушистая головка медленно поднялась, отражая утренний свет, личико маленькой куклы полно сонного выражения, но оно вырезано из пудры и нефрита, такое красивое.

Мужчина сказал: «Разве это не тот похититель, который похитил ребенка?»

Мастер Линь тоже внимательно посмотрел на него и через некоторое время отпил тофу нао: «Не похоже».

Синьбао был в замешательстве.

К счастью, это не первый случай. Синьбао повернул голову туда-сюда и увидел неподалеку Большого Брата Тана.

Брат Тан стоял у задней двери дома, разговаривая со старушкой, одетой как служанка, он все время наклонялся, чтобы посмеяться вместе с ней, и сказал уважительным голосом: «Овощи моей семьи действительно хороши, почему бы мне не дать вам сначала два?» Посмотрите? Посмотрите и скажите, хотите ли вы...»

Синь Баоэр понял.

Она покачала головкой и тотчас же вылезла из корзинки, осторожно перелезла через гору капусты и гору редиса и собралась обнять две редиски и послать их старшему брату.

Она долго смотрела по сторонам, выбрала самый красивый цветок, обняла его, а затем пошла обнимать еще один.

Редис действительно большой. Она не могла держать редис одной рукой, поэтому ей пришлось сначала положить первый. С помощью обеих рук она подняла один, крепко обняла его своими короткими руками, а затем пошла обнимать его снова. другой.

Она царапала и царапала своими маленькими пальчиками, но не могла поднять ее. Она снова положила предыдущую морковку, чтобы обнять другую.

Сначала этот человек продолжал смотреть, хахаха, он чуть не умер от смеха, он даже не мог держать миску, но главное, что у маленького ребенка все еще серьезное лицо, это так мило.

Господин Линь, сидевший рядом с ним, тоже улыбался, и даже те, кто сидел за соседним столиком и над кем он смеялся, заметили это, и все они засмеялись, а кто-то засмеялся и сказал: «Вот что сказал предок: Сюн Сяцзы ломает палочки, ломает их одну за другой».

Мастер Линь закончил есть, заплатил по счету, медленно пошел, заложив руки за спину, и с улыбкой позвал ее: «Малышка».

Синьбао поднял глаза, увидел его и вежливо сказал: «Привет, дядя».

Мастер Линь улыбнулся и сказал: «Что ты собираешься делать с морковкой в ​​руках?»

Синьбао сказал: «Отправляй тех, кого тебе дадут».

Мастер Линь улыбнулся и сказал: «Я помогу тебе его поднять, можешь угостить меня морковкой?»

Синьбао задумался на некоторое время: «У тебя есть нож?»

Мастер Линь на мгновение опешил, немного озадачился, но все же ответил: «Да».

Синьбао сказала: «Тогда ты нарежешь редиску, можешь поделиться кусочком с Синьбао?» Она застенчиво улыбнулась, моргнула своими большими глазами и тихо сказала: «Синьбао тоже хочет есть».

Мастер Линь рассмеялся и сказал: «Хорошо».

Итак, Синьбао отдала ему редиску. Редиску не мыли, но она не была сильно испачкана грязью. У господина Линя действительно был нож, поэтому он мог легко отрезать головку, и кожица легко снималась. Он потер ножом кожуру, отрезал. Он дал ей кусок и сел в машину.

Синьбао тоже подражал ему, садился рядом с ним, покачивая его маленькими ножками, так что и стар, и млад с удовольствием ели морковь и болтали.

Брату Тану так и не удалось договориться, поэтому ему пришлось отступить, но когда он обернулся и увидел эту сцену, он был потрясен и настойчиво воскликнул: «Синьбао!»

Он быстро подошел, настороженно глядя на меня: «Кто это?»

Синьбао сказал: «Синьбао попросил дядю съесть редиску, и дядя поделится со мной».

Лицо брата Тана слегка смягчилось, он сложил руки рупором, улыбнулся и сказал: «Спасибо, дядя, за то, что помог мне заботиться о моей сестре».

Во время разговора он достал из машины туфли и надел их на ноги сестры.

Мастер Линь улыбнулся и ничего не сказал.

Этот ответ спокойный и щедрый, не как у фермера.

Он наблюдал, как Большой Брат Тан надевает обувь для Най Туанцзы, прежде чем встать и сказать с улыбкой: «Молодой человек, пойдем со мной».

Синьбао сказал: «В семье дяди Линя много людей, и все они любят есть морковь!»

Брат Тан понял и сказал с быстрой улыбкой: «Спасибо, дядя, что позаботился о наших делах».

«Пожалуйста», — с улыбкой сказал Мастер Линь. «Ваша еда действительно хороша».

Он подошел к тебе широкими шагами и спросил: «Что еще у тебя есть для твоей семьи?»

Синьбао быстро ответила: «Есть еще лук-порей, ростки фасоли и фасоль... длинная». Она сравнила длину своими маленькими руками.

Мастер Линь рассмеялся, ха-ха: «Твоя сестра такая милая, ты ее продашь?»

Брат Тан тревожно рассмеялся и сказал: «Мастер Линь шутит, моя сестра — сердце и душа нашей семьи, и я не продам свою сестру, если продам свою жизнь».

Мастер Линь улыбнулся и кивнул, но Синьбао сказал: «Ты покупаешь овощи каждый день, и Синьбао будет приходить играть с тобой каждый день».

Брат Тан с тревогой сказал: «Синьбао».

Най Туанцзы невинно посмотрел на него, брат Тан сказал: «Перестань говорить».

Это был Мастер Линь, который повернул голову и взглянул на него: «У меня есть мастерская, в мастерской работают сотни людей, и я еще и бизнесмен».

Брат Тан на мгновение озадачился и небрежно похвалил: «У семьи господина Линя прекрасная карьера».

Лорд Линь сказал: «Твоя сестра умна, она знает, что делает, и не видит в этом ничего плохого, но ты... почему ты чувствуешь себя неполноценным? Сладкие речи, лесть — это для тебя... Разве это не стыдно?

Брат Тан был ошеломлен тем, что он сказал.

Он... он не такой молчаливый, как Наифу, он тоже очень разговорчивый, и он часто делает другим комплименты. Он просто не хочет, чтобы его сестра делала такие вещи.

Увидев выражение его лица, лорд Линь добавил еще одно предложение: «В бизнесе можно быть сдержанным, но нельзя быть недалеким. Продажа вещей — это то, чего вам не хватает, и то, что у вас есть, взаимная выгода, не думайте, что вы просите о помощи, иначе ваши достижения будут ограничены».

Брат Тан немного помолчал, а затем почтительно сказал: «Спасибо, мастер Линь, за ваши наставления».

Мастер Линь больше ничего не сказал, он повернул голову, улыбнулся Туанцзы и сказал: «Ты думаешь, дядя прав?»

Синьбао кивнул: «Да!»

Он спросил: «Где правильно?»

Синьбао задумался на некоторое время: «Счастливой еды, счастливой игры, Синьбао разговаривает с дядей, дядя тоже счастлив! То, что покупает дядя, то счастливо! Не Синьбао».

Мастер Линь громко рассмеялся.

Мне кажется, что это явно детский лепет, но если присмотреться, то он обретает смысл.

Разве трата денег не позволяет купить счастье?

Если бы молочная кукла не была такой милой, зачем бы ему возиться со всеми этими любопытными штуками?

Мастер Линь отвел мужчину обратно, передал его экономке и вошел, попрощавшись с Туаньцзы.

Дворецкий был дружелюбен, попросил кого-то передать весы, взял посуду и сказал с улыбкой: «Это блюдо хорошее, я отдам его по рыночной цене, а вы можете принести любую посуду, которая у вас будет в будущем. Если хотите, я оставлю ее себе».

Брат Тан неоднократно благодарил вас.

Все прошло очень гладко и в общей сложности не заняло и получаса.

Брат Тан отвез запряженную ослом повозку обратно к городским воротам, отвез сестру позавтракать, а затем отправился на поиски братьев.

Уличный рынок по утрам очень оживлен.

Брат Тан никуда не торопится, как раз вовремя, чтобы пригласить Най Туанцзы познакомиться с миром.

Синьбао увидел продавца ветряных мельниц, некоторое время смотрел на него, брат Тан улыбнулся и сказал: «Синьбао хочет это?»

Он подошел и спросил ее: «Какой из них нравится Синьбао?»

Там большая полка, полная ветряных мельниц, всевозможных ветряных мельниц, и у меня не хватает духу оглядываться туда-сюда.

Кто-то вдруг сказал: «Эй, это разве не Тан Даланг?»

Брат Тан повернул голову и взглянул, затем кивнул с улыбкой: «Тетя Ян».

Тетя Ян улыбнулась и притянула девочку к себе: «Юйхуа, меня все еще зовут Брат Тан».

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии