Глава 76 Не слишком умный
Синьбао присел на землю, чтобы собрать траву, и громко закричал: «Он, он плохой парень! Он хочет забрать Синьбао!»
Молодость: "...??"
Неужели вы до сих пор этого не понимали?
Он молчал.
Дайдуаньцзы плакал от настоящего волнения, без конца, он колебался мгновение, но успокоил его: «Не плачь».
Дайтуаньцзы был очень зол: «Ты тоже ребенок!»
Молодость: "...??"
Он действительно не понимал, как устроен мозг детеныша.
Я тоже ребенок? Ну и что?
Меня тоже схватят? ? Или мне плакать вместе с тобой? ?
Он молча посмотрел на пухленького Цюцю перед собой.
Она сидела на корточках на земле, не понимая, что делает, она не выглядела очень умной, но по какой-то причине она была немного милой.
Мальчик не сказал ни слова, а Най Туанзи продолжала плакать. Затем она встала, подошла к нему и подняла руку: «Вот».
Мальчик опешил: «Что?»
Най Дуаньцзы указал на свой живот: «Чертополох! Шпинат! Останови кровотечение!»
Она очень торопилась, ее маленькая ручка собиралась указать на его руку: «У тебя действительно лопается живот! Почему ты распух и не веришь этому? Ты же видишь это, когда опускаешь голову!»
Глядя на горсть диких овощей без кожицы и волосков в ее руке, мальчик был ошеломлен.
Его пальцы неосознанно слегка сжались, а затем глаза Най Туаньцзы загорелись, когда он уставился на колючий шар в своей руке: «Ли Чжи».
Она посмотрела ему в лицо: «Синьбао хочет есть каштаны, давай переоденемся».
Она посмотрела вниз, снова увидела его травму и изменила свои слова: «Я хочу только немного поесть».
Молодость: "..."
Он молча отбросил свои эмоции, медленно сел на землю, потрогал несколько каштановых **** поблизости, открыл их без всякого выражения, а затем открыл каштаны внутри. Этот слой нежной кожицы исчез.
Мальчик глубоко вздохнул и снова перевел взгляд на горсть шпината.
В это время гора превратилась в хаос.
Брат Тан Сан мчался вниз по горе как сумасшедший и встретил по пути нескольких жителей деревни. Как только он услышал, что Синьбао пропал, кто-то поспешил вниз по горе, чтобы сообщить новость, и кто-то искал вместе с ним.
Изначально все были в новом доме. Когда кто-то прибежал и сказал это, все испугались. Не говоря ни слова, они все подбежали, чтобы помочь найти его.
Мисс Линь не стала прикрываться, она подняла одежду и побежала на гору. Через некоторое время всех, кто уже убежал, уже не было видно, и она оставила все крики позади себя.
Она поискала глазами брата Тан Саня и схватила его: «Что происходит?»
«Я не знаю! Это не дикий зверь!» Брат Тан Сань уже сходил с ума: «Когда я ловлю фазана, я просто поворачиваюсь спиной! Он исчезает, как только я поворачиваю голову! Это не дикий зверь! Это человек!»
Мисс Линь кивнула: «Отвезите меня прямо сейчас к тому месту!»
Брат Тан Сан на мгновение остолбенел, но, оглядевшись по сторонам в поисках указаний, побежал всю дорогу и отвез ее к тому месту, куда она только что отправилась.
Госпожа Линь обернулась, словно летя, посмотрела на следы на земле, а затем одним взглядом увидела катящиеся по земле красные фрукты.
Г-жа Линь сказала: «Он ушел в гору».
Пока она говорила, она погналась за ней. Вскоре после этого она услышала голос Най Туанзи: «Да! Да!»
Мисс Линь воспрянула духом, подлетела и сразу увидела Синьбао, стоящего на траве, на вид невредимого.
Говоря это, она осмотрела все тело дочери.
«Нет», — покачал головой Синьбао, — «Синьбао не пострадал, но малыш пострадал...»
Она указала назад, и под деревом никого не было. Синьбао удивился: «А? Где малыш?»
Мисс Линь уже увидела лежащего на земле человека. Она внезапно остановила слезы, обняла дочь и осторожно приблизилась. Затем она сразу увидела глубокие следы от укуса ядовитой змеи на лице человека.
И более того, это каштан, под деревом все опавшие каштановые шары, шипы все еще очень острые, он катался в куче каштановых шаров, его лицо, руки и открытая кожа были густо усеяны мелкими дырочками. Выглядело это... немного жалко.
Хотя Чжуецин — очень ядовитая змея, большинство из них не смертельны. Но укус Чжуецин — печально известный болезненный, жгучий.
Мисс Линь медленно приблизилась.
Увидев, что мужчина действительно потерял сознание, она прижала лицо дочери к своему телу, чтобы та его не видела, затем вытянула ногу и с силой наступила на него в то место, куда его укусила змея.
Мужчина закричал, вспугнув стаю птиц.
Люди, поднявшиеся на гору, также услышали голос и быстро пришли на эту сторону: «Свояченица Линь!»
«Сердечное сокровище!»
Мисс Линь повысила голос: «Здесь!»
Тан Циншань быстро подбежал, тяжело дыша: «Синь, Синьбао».
«С Синьбао все в порядке!» — поприветствовала ее госпожа Линь, и Синьбао раскрыла руки: «Папа!»
Тан Циншань сразу же увидел свою дочь и, внезапно вздохнув с облегчением, крепко обнял ее и бессильно сел на землю.
Брат Тан Сань опоздал на одну ступеньку, обнял сестру и разрыдался.
Люди позади быстро подбежали и принялись задавать вопросы.
Г-жа Линь сказала только: «С Синьбао все в порядке, я думаю, что этого человека укусила змея».
Остальные тоже подошли посмотреть, а затем раздался крик, и кто-то сказал: «Это, это, кажется, гость старого дома семьи Тан!»
«Эй, не похоже!?»
«Почему это не выглядит так, будто это сбритая борода! Посмотрите на эту фигуру и глаза, разве это не красиво?»
«Серьёзно, посмотрите на это бледное лицо, ему понадобился год, чтобы отрастить бороду, прежде чем сбрить её!»
Кто-то сказал: «Зачем ты пришел украсть ребенка?»
«Тан Саньшуй позвал тебя сюда?»
Услышав это, глаза Тан Саня покраснели от гнева, он подбежал, схватил ногу мужчины, взмахнул ею и бросил ее на землю. Мужчина долго и громко кричал, но Тан Сан проигнорировал его крик, снова взмахнул ею. Она пролетела по кругу и снова сильно ударилась о землю.
Все вокруг воскликнули.
Мужчина завыл так, словно собирался умереть.
Госпожа Линь шагнула вперед, схватила сына, склонила голову и спросила его: «Кто тебе сказал трогать мою дочь? Если ты мне не скажешь, никто не вызовет тебе врача, и ты умрешь».
Мужчина оскалил зубы от боли.
Он и так был уродлив, но его укусила змея в правую сторону щеки. Рана была фиолетово-черной, и все его лицо было деформировано. Он выглядел еще более уродливым и ужасающим.
Он и Тан Саньшуй были просто единомышленниками, и они не были друзьями не на жизнь, а на смерть, поэтому он сказал тогда: «Я говорю! Я говорю!»
Он вздохнул: «Верно, это Тан Саньшуй, он приказал мне убить Дафана и его семью... Я, я не мог этого вынести, поэтому я просто хотел ограбить ребенка, выбить у тебя немного денег и забыть об этом, правда! Я не хотел ничего делать с ребенком!»
Люди в деревне некоторое время восклицали, и кто-то сказал: «За что? Зачем вы их убили?»
Мужчина сказал: «Тан Саньшуй сказал, что они прожили хорошую жизнь, но ему было на него наплевать. Он не мог злиться, поэтому он хотел убить вас всех».
Все снова затянулись, почти обессиленные, кто-то пробормотал: «Зачем, зачем?»
(конец этой главы)