Глава 83 Не бойтесь привидений, стучащихся в дверь среди ночи.
Госпожа Лю вскрикнула от страха, пытаясь убежать, но упала на землю ягодицами и, ударившись о доску, снова закричала.
Черная тень обнимала его плечи и оставалась неподвижной.
Голос бабушки Лю дрожал от страха: «Ты, ты человек или призрак!»
Спустя долгое время Хэй Ин улыбнулся и медленно подошел: «Я никогда в жизни не сделаю ничего плохого и не буду бояться привидений, стучащихся в дверь среди ночи. Расскажи мне о себе, я боюсь, что это произойдет... Ты сделал что-нибудь плохое в своей жизни?»
Как только раздался звук, Лю Поцзы узнал его, уставился на него и сказал: «Линь, Линь Мулань??»
Г-жа Линь улыбнулась и сказала: «Вы слышали?»
Как только госпожа Лю услышала, что это действительно она, она больше не боялась: «Сейчас середина ночи, почему ты так пугаешься!»
Госпожа Линь усмехнулась: «Я не человек!»
Она медленно шагнула вперед, наклонилась и наклонилась ближе: «Ты считаешься человеком!? Тан Саньшуй — зверь, а ты — старый зверь, вы оба такие злые, как гнездо, у вас даже нет чувства человечности, и вы заслуживаете того, чтобы быть людьми?»
В темноте ее глаза слегка блестели, и испуганная госпожа Лю снова отступила.
Она инстинктивно встала на защиту Тан Саньшуй: «Саньшуйер не сделал этого намеренно, ты ничего не сделал...»
Мисс Линь подняла руку и ударила себя по лицу с такой силой, что ее лицо отвернулось, а зубы расшатались.
Госпожа Лю была застигнута врасплох, у нее зазвенело в ушах, некоторое время она не могла слышать звук, а затем обернулась в изумлении.
Госпожа Линь холодно посмотрела на нее.
Госпожа Лю внезапно вспомнила тот день и попросила ее поднять одну руку и ударить ею по стене... Ее губы дрожали, и все ее тело сжалось в комок, злое, встревоженное и испуганное, отчаянно желая отругать ее, но он не осмелился выругаться ни словом.
Через некоторое время, как только она ахнула, ей захотелось плакать.
Затем госпожа Линь внезапно наклонилась вперед, снова схватила ее за горло и повалила на землю.
Она присела перед ней на корточки, посмотрела на нее с высоты и холодно сказала, слово за словом: «Если ты хочешь оставить в стороне те плохие вещи, которые ты сделала, я должна была убить тебя давным-давно! Но кто сказал мне, что мой муж был рожден тобой?» Поэтому я не убью тебя... Но помни, когда вернешься в деревню, не ходи к Тан Циншаню, ты знаешь мои навыки, даже если я окружу большую группу людей, мне не составит труда убить тебя».
Она остановилась, на кончике ее пальца появилась иголка, боясь, что старушка не сможет ясно видеть, она без колебаний почесала лицо.
Восклицание бабушки Лю было ею небрежно подавлено. Она подняла окровавленную иглу, помахала ею перед глазами, а затем слегка щелкнула. Из дерева неподалеку раздался отчетливый звук «дух».
Бабушка Лю задрожала.
Г-жа Линь продолжила: «Скажите, у меня есть такие способности, даже если я нахожусь на публике, насколько сложно убить вас? Кто может увидеть иголку?»
Она снова замолчала, ожидая, пока глупая женщина переварит ее слова, а затем продолжила: «Не думай, что ты можешь пойти на все и умереть... Твой любимый маленький сын все еще ждет тебя в тюрьме. Что? Есть много способов сделать жизнь хуже смерти. Если ты посмеешь появиться перед Тан Циншанем, даже если я потрачу деньги, мне придется найти кого-то, кто перемолет его до смерти! Гарантирую, что его жизнь хуже смерти каждый день! Я попросила кого-нибудь измельчить его для него!»
Бабушка Лю снова задрожала от страха.
Госпожа Линь усмехнулась: «И вы еще не знаете, не так ли? Официальные тюрьмы требуют, чтобы люди приносили еду, в противном случае миска воды — это всего лишь день... Вы же не хотите, чтобы ваш сын умер от голода, прежде чем его обезглавят».
Бабушка Лю уже была напугана до смерти: «Я, я...»
Наконец она призналась, плача и сказала: «Что ты мне прикажешь делать! Мой Саншуйер! Это значит вырывать мое сердце живым. Саншуйер знает, что он неправ, поэтому ты не можешь его отпустить!» вернуться к...»
Глаза мисс Линь были еще более пугающе холодными.
Она никогда не была щедрым человеком.
Она не заботилась о том, что сделала Сяо Лю, но она никогда не планировала отпускать ее.
Что такое смерть, насколько легко умереть?
Самое трудное — это всегда жить! Пусть свекровь и невестка обнимаются и подбрасывают друг друга!
Она встала и сказала: «Вы понимаете?»
Бабушка Лю была полна гнева и ненависти, но она не осмеливалась сказать ни слова, поэтому она прекратила ворчать и кивнула.
Г-жа Линь сказала: «Хорошо, запомни, что я сказала, не появляйся перед Тан Циншанем, иначе ты придешь первым, а я пойду в тюрьму позже, и Тан Саньшуй успокоится!»
Она повернулась и ушла.
Через некоторое время госпожа Лю в слезах встала, взяла костыли и, плача всю дорогу, пошла обратно в деревню.
Давайте поговорим о том, что произошло сегодня днем.
Маленький Лю вернулся домой с грустным лицом, и как только он вошел в дом, он не мог сдержать улыбки!
Она вбежала в восточную комнату и радостно сказала: «Брат! Наши хорошие дни приближаются!»
Поскольку тогда была ссора, сейчас она действительно разговаривает со своей дочерью. Когда она напрямую говорила о вещах в вестибюле, и мать, и дочь были очень счастливы.
Тан Саньшуй уже приговорили, и она точно не вернется. Госпожа Лю также сказала, что ей не разрешено возвращаться, поэтому эта семья принадлежит их матерям!
Теперь, хотя госпожа Лю продала 50 акров земли, осталось еще 5 акров земли, плюс эти ребята в семье, должно быть, не составит труда прокормить их мать и дочь!
Что бы ни случилось, это лучше, чем служить предкам старых и молодых!
Мать и дочь вкусно и сытно поели и, закрыв на ночь ворота двора, Сяо Лю перестала притворяться и легла спать прямо с дочерью в главной комнате.
Проспав до рассвета, Сяо Лю проснулась отдохнувшей, и когда она вышла, то обнаружила, что дверь во двор широко открыта. Сердце Сяо Лю замерло, и когда она повернула голову, она обнаружила, что дверь в восточную комнату также открыта. , она бросилась посмотреть и увидела госпожу Лю, лежащую на кровати и крепко спящую.
Сяо Лю внезапно забеспокоился.
Не то чтобы она не думала, что госпожа Лю вернется, но она ожидала, что госпожа Лю позвонит в дверь снаружи, и она могла бы плакать и не открывать дверь. Когда кто-то приходил, она, естественно, говорила за нее.
Неожиданно ночью она прокрадывалась обратно и шла прямо в комнату! Разве это не значит, что она хочет противостоять ей сама?
Маленький Лю расплакался и закричал: «Уходи! Мастер Личжэн не попросит тебя вернуться!»
Большую часть ночи госпожа Лю чувствовала усталость, у нее была температура и слабость, поэтому никто не обращал на нее внимания.
Госпожа Лю долго плакала и говорила, но госпожа Лю просто притворилась мертвой. В отчаянии госпожа Лю шагнула вперед, чтобы вытащить ее. Госпожа Лю схватилась за изголовье кровати, ее глаза все еще были закрыты.
Госпожа Лю долго тянула, как во время перетягивания каната, задыхаясь, и вдруг что-то вспомнила и сказала: «Я пойду к господину Ли Чжэну за комментарием!»
Госпожа Лю по-прежнему не произнесла ни слова, поэтому маленькому Лю пришлось расплакаться.
Личжэн просто признался, как можно было бы решать такие вопросы лично, и сказал прямо: «Ты позвал несколько человек и просто выгнал ее! Ты хочешь, чтобы я тебя научил?!»
Маленькая Лю делала для нее вещи на протяжении половины ее жизни. После того, как она дважды плакала, другие делали вещи для нее. Даже если она встречала Тан Саньшуя, она не менялась. Когда Тан Личжэн сказал это, она почувствовала себя очень обиженной и снова пошла к старому патриарху.
(конец этой главы)