Глава 84 Редкий цветок, который никогда не появляется в столетии
Старый патриарх был сыт по горло этой блудной **** с того момента, как продал землю, и даже не пригласил ее войти.
Маленький Лю не смирился, загородил дверь и отказался уходить, слабый и хрупкий, он плакал.
Теща патриарха посмотрела на этого гоблина сверху вниз, закрыла дверь и громко выругалась: «Он как каток из голубого купороса, упрямый и герметичный! Я чуть не подняла ее на ухо и не сказала, что он уже убрал... Мы вышли из-под контроля! Я даже не понимаю этого момента! Я никогда не видела такого тупого человека!»
Маленький Лю перестал плакать.
Наконец она поняла, в чем дело.
Но даже если она поняла, она все равно была обижена.
Никого не волнуют такие вещи, старый патриарх — это патриарх, она же просто слабая женщина, так почему бы ей не стать хозяйкой ради Тан Эрхэ?
Нехотя она подождала еще долгое время, но когда никто не вышел, она ушла, плача.
Плача всю дорогу, она размышляла, кого же ей найти.
Но женщины в этой деревне, ей редко кто нравится, и у нее нормальные отношения с кем угодно. Если она хочет найти кого-то в первый раз, она действительно не знает, кого искать.
Чем больше она об этом думала, тем больше ей становилось жалко, почему Бог не может отпустить ее! Она просто хотела успокоиться и пожить хорошей жизнью несколько дней, почему это так трудно!
Не могу сдержать слез, все громче и громче.
Как раз вовремя, чтобы встретить двух выходящих старых невесток, они издалека сказали: «Это из семьи Эрхэ, что случилось?»
Маленькая Лю тут же бросилась в объятия одного человека и закричала: «Тетя Чэнь, помоги мне, помоги мне... Моя свекровь вернулась и не хочет уходить. Мастер Личжэн вышел из себя, а патриарху все равно. Я одна. Господи, у меня действительно нет выхода... Тетя Чэнь, пожалуйста, помоги мне!»
«И что потом?»
Сегодня, отдохнув в новом доме целый день, госпожа Линь сидела во дворе, нарезая редиску и думая о сушке редиса и мариновании овощей, поэтому она подняла голову и задала этот вопрос.
Невестка Цинь прислонилась к двери и сказала с улыбкой: «Старая тетя Чэнь, разве ты не знаешь? У нее добродушное лицо, поэтому она просто задала еще один вопрос, и тогда маленькая Лю влюбилась в нее, и она просто не могла слезть, стаскивая с нее одежду». Она не могла сказать ничего гадкого, поэтому ей оставалось только позвать на помощь нескольких старых тетушек.
Она слегка понизила голос: «Я слышала, что у госпожи Лю лихорадка, и она не очень хорошо выглядит. Кто знает, что случится, если ее выгнать... Все боялись ошибиться, и не решались сделать этого. В результате они собрались вокруг кровати, у них пересохли рты, эта, делая вид, что не слышит, не поднимала век ни на мгновение. Потом Сяо Лю плакала в стороне и не подходила, как будто это было не ее дело. Наконец, тетя Чэнь разозлилась, поэтому нашла предлог уйти, остальные, конечно, последовали за ней... и потом, угадайте что?»
Г-жа Линь спросила: «В чем дело?»
Невестка Цинь улыбнулась и сказала: «Ты точно не сможешь угадать».
Г-жа Линь сказала: «В чем смысл продажи, скажи мне скорее».
Невестка Цинь с улыбкой сказала: «В конце концов, брат Тан Чжао внезапно выбежал, отругал Сяо Лю и сказал: «Мне не нравится твой никчемный вид!»
Она живо передразнила этот тон и одновременно сказала: «Тогда Тан Чжаоди схватил старушку Лю за руку, вытащил ее вот так и протащил несколько метров до двери, парализованную от изнеможения. Только отпустил! И она села перед дверью! Когда я пришла, я все еще сидела там!»
Даже госпожа Линь была удивлена: «Тан Чжаоди?»
«Ни в коем случае!» — сказала сестра Цинь. «Я не знала, что Тан Чжаоди так молод и у него такой вспыльчивый характер! Самое удивительное, что Тан Чжаоди так стар, что ему тяжело носить людей, а его талия полна неприятностей. Эта маленькая Лю, она не остановила ее, и она не помогла ей, а упала на бок, закрыла лицо вуалью и громко заплакала, как будто ее сердце было разбито после того, как она рассказала это своей дочери».
Г-жа Линь усмехнулась: «Почему она упала на бок? Ведь ей было так грустно, она хотела открыть дверь, чтобы брат Тан Чжао мог уйти».
Невестка Цинь не могла сдержать смеха: «Кто бы этого не сказал!»
Поскольку все эти вещи произошли недавно, госпожа Ху, невестка, становилась все лучше и лучше с госпожой Линь. Она приехала сюда специально, чтобы дать ей информацию из первых рук, и она все еще беспокоилась о последствиях, поэтому она ушла после того, как закончила говорить. вверх.
Г-жа Линь сказала своему сыну: «У брата Тан Чжао и ее матери разные характеры».
Второй старший брат сидел перед дверью и кипятил лекарство, и сказал с улыбкой: «Я думаю, это очень похоже. Брат Тан Чжао не вышел ни рано, ни поздно, а вышел в конце. Разве это не потому, что он хочет, чтобы эти люди или ее мать вышли и уладили дело?» Ты вышел, когда знал, что не можешь ждать, поэтому у тебя такая большая обида».
Госпожа Линь была ошеломлена: «Вот именно. О чем они вообще!»
Она положила в таз ломтик редиса, посыпала его солью и продолжила резать. Второй старший брат спросил: «Отец еще не спит?»
Г-жа Линь сказала: «Я проснулась рано. Синьбао не проснулся. Он плакал, когда вставал и ложился».
Второй брат кивнул: «Можно сделать перерыв».
В комнате Тан Циншань тихо прислушивался к разговору снаружи.
Он тоже вчера устал, и сейчас у него все еще болят колени, но он привык вставать рано, просыпаться на рассвете и не может заснуть.
В результате его дочь отчаянно нуждалась в нем. Он рано встал и пошел в уборную. Когда он вернулся, Най Туанцзы закрыл глаза и громко заплакал. Тан Циншань смог только снова лечь и снова уснул после долгого времени съемок.
Увидев, что она засыпает, он снял ее маленькие ножки, прежде чем положить их на кан, молочная пельмень захлюпала и собиралась снова заплакать, так что испугавшись, он быстро положил ее обратно себе на талию.
Поэтому я не стал есть и просто лежал вот так.
Там госпожа Линь закончила нарезать редис полосками и собиралась готовить ужин, а Синь Баоэр начал куколиться.
Старый отец был очень опытным. Он обнял свою дочь и помочился, а затем вернулся. Синь Баоэр положил на него свои маленькие ножки, как ни в чем не бывало, и снова уснул.
Мисс Линь снова зашла, чтобы взглянуть, и поддразнила его с улыбкой: «Ты голоден? Давай я принесу тебе паровую булочку? Ты лежишь и жуешь?»
Тан Циншань слегка покачал головой.
Госпожа Линь улыбнулась и снова вышла. Дверь захлопнулась, и Синьбао двинулся в оцепенении. Она коснулась его подбородка своей маленькой рукой, возможно, он покалывал, и ее мизинец начал ковырять.
Тан Циншань увернулась, и ее маленькие руки снова последовали за ней. Хотя он был таким мясистым, было действительно больно его срывать.
Старый отец больше не двигался с места и долго позволял дочери ковырять себя в руках.
Затем она открыла глаза и в изумлении спросила: «Папа?»
Тан Циншань напевал, глаза Синьбао были полузакрыты, а голос был восковым: «Где каштан? Где маленький?»
Она ясно помнила, как они с младшим братом собирали каштаны, и шипы от каштанового дерева прилипли к ее пальцу. Почему же они исчезли в один миг?
Она странно посмотрела на свои маленькие руки.
Тан Циншань не стала объяснять, поэтому он спросил ее: «Какой младший брат?»
Синьбао сказал: «Это тот малыш с переломанным животом! Он даже чистил каштаны для Синьбао!»
Тан Циншань спросил: «Почему живот сломан?»
«Это просто разорванный живот! Крови много...»
Тан Циншань опешил и внезапно сел: «Что?»
(конец этой главы)