Глава 98 посвящена сокровищам.
Брат Тан нахмурился, шагнув вперед, Синьбао посмотрела на это, посмотрела на то, затем решительно подняла руку, закрыла ему уши, с трудом повернула голову и громко крикнула в ответ, эхом: «Это мой брат~~а не твой брат~~~»
Тан Цзюаньцзы была явно ошеломлена и изменила свои слова: «Синьбао, встань!»
Синьбао громко ответил: «Я не встану!»
Брат Тан не мог сдержать смеха, он шёл всё быстрее и быстрее, многие люди видели его.
На самом деле, люди в деревне говорят, что они подлые и злые, и они говорят, что они добрые. В любом случае, хотя все шутят о таких маленьких девочках, которые бегают за молодым человеком, они обычно не говорят об этом слишком много.
Но кто поручил семье Тан Шитоу спровоцировать общественное возмущение?
В это время кто-то закричал: «О, Тан Далан, я гнался за тобой, как собака, так испугался! Это оказался Хуанцзы!»
«Хуанцзы, Тан Далан должен вам денег? Вы гоняетесь друг за другом весь день и позволяете другим дышать!»
«Правильно, ты еще и задом наперед играть умеешь, не бегай с закрытыми глазами средь бела дня!»
Все тут же рассмеялись.
У Тан Цзюаньцзы маленькое лицо, с мелкими чертами лица, и, конечно, ее глаза не большие. То, что она сказала так узко, заставило лицо Тан Цзюаньцзы посинеть от гнева, и она потекла со слезами на глазах.
Брат Тан бежал всю дорогу, словно собака, гнавшаяся за ним, он прибежал домой пораньше,
Войдя во двор, вытряхнул цикад из одежды, высыпал их в воду для стирки, Синьбао считал по одному: «Один, два, два, линия...»
Она маленькая, и руки у нее тоже маленькие. Когда она присела, ее колени закрыли половину горшка. Она подтянула обезьянку-цикаду под руку, а потом медленно скользнула обратно. Она этого не заметила и считала до десятков...
Брат Тан Сань сглотнул слюну: «Быстро помой и засоли, давай пожарим их ночью, чем тягучее они станут после жарки, тем вкуснее, где ты их взял? Я тоже завтра куплю».
Брат Тан не стал много говорить: «Попроси Синьбао отвести тебя туда, Синьбао поймают, и это Синьбао поймала его. Если бы эта Тан Цзюаньцзы не сбежала, мы бы все равно смогли ее поймать».
«Это действительно раздражает», — брат Тан каждый день следовал за ним в город и виделись каждый день: «Брат, не обращай на нее внимания, она некрасивая».
Синьбао тут же вмешался: «Это некрасиво».
Четвертый брат Тан улыбнулся и сказал: «Какую невестку хочет Синьбао?»
Синьбао покачал головой: «Никакой невестки».
«А??» Брат Тан рассмеялся и сказал: «Синьбао не хочет невестку? Почему она не хочет невестку?»
Синьбао сказала без колебаний: «Отец, мать, старший брат, второй старший брат, третий старший брат, четвертый старший брат, пятый старший брат, шестой старший брат, Тан Сяоба и Фея... все принадлежат Синьбао! Они все принадлежат Синьбао!» Она сравнила себя со своими маленькими руками, особенно уверенно.
Старшие братья не могли сдержать смеха, брат Тан небрежно обнял сестру и легонько подбросил ее: «Маленькое вонючее сокровище, ты очень жадная».
Второй старший брат нахмурился и сказал: «А кто это там, сзади? Нет, а кто это там, сзади?»
Синьбао и Синьбао начали спорить уже давно и игнорировали его.
Здесь брат Тан Сан вышел, чтобы собрать несколько нежных колючих ясень, а Четвертый брат Тан взял маленькие веточки ивы, тщательно вычистил цикаду, замочил ее на некоторое время в соли, предполагая, что Тан Циншань скоро вернется, а затем выловил ее и слил. Высушите, затем налейте масло в сковороду, положите холодное масло в сковороду и медленно обжарьте на слабом огне.
Обжарьте до золотисто-коричневого цвета, затем достаньте и слейте масло, оставив немного базового масла, бросьте в сковороду измельченный китайский колючий ясень, листья и колючий ясень, обжарьте до появления аромата, положите туда же цикаду и хорошо перемешайте.
Как только Тан Циншань и его жена вернулись, они почувствовали запах. Госпожа Линь понюхала: «Это потому, что вернулась обезьяна? Сколько ты взяла? Блинов?»
Обычно его меньше, поэтому его рубят и жарят. Он немного солененький. Его может попробовать каждый. Блины пекут и заворачивают в листья овощей. Немного посыпают, очень ароматно!
Брат Тан рассмеялся и сказал: «Нет никаких блинов, брат и Синьбао испекли их много! Ешьте их целиком!»
Свежеобжаренный, при укусе в рот раздается хруст. Внешняя оболочка обожженная и хрустящая, а внутри онемевшая, ароматная и жевательная. Чем больше жуешь, тем вкуснее становится.
Затем я вымыл руки и сел есть.
Поскольку дома много бобовых, я сварила на пару рис с разными крупами, потушила фасоль и мясо, пожарила ростки чеснока и добавила тарелку золотистых обезьянок-цикад, что было довольно сытно.
Синьбао была жадной и хотела съесть обезьяну-цикаду. Госпожа Линь боялась, что она задушит ее горло, поэтому она схватила ее за икры и ноги, откусила голову и осторожно сняла кожу, прежде чем засунуть ее в рот дочери: «Жуй осторожно!» Сюй Янь, ты меня слышишь?»
Синьбао послушно кивнул, продолжая жевать.
Мисс Линь очистила еще один, положила его на свою маленькую тарелку, а затем спросила брата Тана: «В чем дело? Я слышала, что Тан Цзюаньцзы пошла домой в слезах после того, как ты ее отругал?»
Брат Тан фыркнул: «Как будто с ней что-то не так, вот она и накричала на Синьбао!»
Он только что выучил несколько предложений, и госпожа Линь рассмеялась: «Эта девчонка просто глупая, она даже не знает, как притворяться, она такая глупая».
Четвертый брат Тан сказал: «В любом случае, я ее раздражаю. Если ты каждый день блокируешь моего брата, ты должен заблокировать ее. Она всегда смотрит на меня этим раздражающим взглядом, как будто я не знаю, как на нее смотреть. Тогда избегай? К тому же, почему я должен избегать? Это действительно раздражает».
Брат Тан, как обычно, посмотрел на его лицо: «Что тут еще скажешь, урод! Если широко открыть глаза, они не будут такими большими, как птичий глаз!»
«Да», - кивнул Четвертый Брат Тан, - «Чэнь Юйхуа довольно хорош».
Брат Тан Сань сказал: «Пердит, у тебя большой рот! Он еще и уродливый!»
Четвертый брат Тан на мгновение замер, а затем вспомнил: «Правда... Но я думаю, что ее медленная речь хороша».
Мисс Линь нахмурилась.
Брат Тан откинулся назад, поднял руку и ударил им поперек двух младших братьев: «Маленький ребенок знает, что это за пердеж!»
Но было уже слишком поздно, госпожа Линь уже дала выход своему гневу и сказала с угрюмым лицом: «Я тоже думаю, что это звучит хорошо — говорить так! Цзяо Диди звучит так хорошо!»
Старый отец молча вздохнул, встал, взял ферментированный соевый творог и молча открыл его.
Его четвертый сын все еще не мог понять, что произошло: «Отец, почему ты снова ешь ферментированный соевый творог? Еда такая старая, что ее нельзя есть, и остаются остатки!»
Тан Циншань проигнорировал его.
Четвертый брат Тан находится в том возрасте, когда он понимает только половину, и ему очень нравится эта тема, поэтому он повернулся и сказал: «Я думаю, Чэнь Юйхуа...»
«Ты думаешь, это пук», — брат Тан снова ударил своего младшего брата: «Еда не может остановить твой рот!»
Четвертый брат был в растерянности, с четвертым братом поступили несправедливо, поэтому ему пришлось наклонить голову, чтобы поесть.
Второй старший брат улыбнулся и ничего не сказал. Во время всего процесса были только молочные пельмени и близнецы. Он сосредоточился на готовке и держал уши во внешнем мире.
В конце концов, вся семья съела всю тарелку, Тан Сан также сказал: «Синьбао, брат отвезет тебя ловить его завтра днем! Синьбао помнит это место?»
Синьбао яростно кивнул, очень уверенно: «Синьбао помнит».
Брат Тан посмотрел на сестру и рассмеялся, думая, что странно, что ты об этом помнишь, но это неважно, в любом случае, его сестра — маленькая счастливая звезда, и он, вероятно, сможет найти ее, куда бы он ни пошел.
Он сказал своему младшему брату: «Избегай людей, иначе будут еще проблемы!»
«Не волнуйся», — сказал третий брат, — «я завтра возьму сумку, никому до нее дела не будет!»
На следующий день брат Тан и брат Тан Сан доставили посуду.
Так как они не продают сладости и не спешат на утренний рынок, они продают овощи для полудня и вечера, так что не обязательно приходить слишком рано, так как многие люди в деревне собираются продавать опунции, брат Тан просто изменил время и пошел намного позже. Только когда Чэнь Юйхуа и Тан Цзюаньцзы устали и пошли домой, они услышали, что они ушли.
Когда я выбегал, повозки, запряженной ослом, не было видно.
(конец этой главы)