В гостиной.
Госпожа Сюй очень хвалила ее, от одежды Нань Баойи до ее внешности, от все более заметного семейного происхождения до ее дружбы с сыном и женой императора. Она пожелала, чтобы Нань Баойи чихнула, и похвалила ее красивую осанку.
Нань Баочжу не мог не заткнуть уши Нань Баойи и прошептал: «Чрезмерная похвала — это лицемерие. Эта женщина выглядит такой фальшивой и не знает, что замышляет…»
Нань Баойи всегда сохранял вежливую улыбку и шептал: «Если ты протянешь руку и не ударишь улыбающегося человека, давай просто послушаем эти слова, сможешь ли ты отнестись к этому серьезно?»
Было оживленно, внизу послышался хлопок, и сцена официально открылась.
А Вик не смотрела спектакль, побежала в гостиную и, не сказав ни слова, спрятала свое маленькое личико в объятиях Нань Баойи.
«Ха, — Нань Баойи коснулся своей маленькой головки, — хорошо уходи, почему с тобой поступили несправедливо, когда ты вернешься? Но кто издевается над тобой?»
Слабый открыл было рот, чтобы что-то сказать, но слезы с шелестом покатились по нему.
Он сделал паузу на некоторое время, его голос был очень тихим и обиженным: «Сестра Сюй сказала, что я ублюдок».
От слова «гибрид» атмосфера в салоне на мгновение становится мрачной.
Шум на сцене исчез, и кровь Нань Баойи похолодела.
О ней заботилась императорская невестка, и она лично привела Авея к взрослению. Она не осмеливалась сказать ему, что любит его, как свою жизнь, но считала его биологическим ребенком себя и своего второго брата.
Фраза «гибрид» ее очень разозлила.
Она медленно подняла ресницы и с улыбкой посмотрела в противоположную сторону.
Сюй Ваньвань вернулась давным-давно, прислонившись к рукам мадам Сюй, ее черные, похожие на виноградины глаза были полны невежества, и она явно не понимала, что на самом деле означает «гибрид».
Боюсь, я услышал это от взрослого.
Глядя на взгляд Шаннань Баойи, лицо госпожи Сюй слегка задрожало, и по всему ее телу выступил холодный пот.
Она сглотнула и поспешно сделала выговор: «Ваньван, где ты услышал эту сплетню?! О таких непоследовательных выражениях может говорить каждая леди?! Не рассказывай об этом Вашему Высочеству. Извинись!»
Сюй Ваньвань была так напугана, что плакала, и ее наказывали, если она не понимала почему.
Ей пришлось обиженно преклонить колени: «Правда ли, что придворные дамы должны платить за ваше королевское высочество…»
Слабая взглянула на нее, повернула голову и все еще прятала свое маленькое лицо в объятиях Нань Баойи.
Госпожа Сюй улыбнулась и сказала: «Дети невежественны, и они все подобны попугаям. Ваше Королевское Высочество и южная девушка не должны заботиться о Ванване. Еще не рано, поэтому мы уйдем».
Мать и дочь в панике покинули место.
Когда он подошел к углу лестницы, Сюй Фу стиснул зубы: «Что это, ублюдок и демон, который заслуживает извинений моей дочери?! Я тоже мадам достойного класса, скажите мне, куда поставить мое лицо! Как и мой муж, который не умеет подбадривать? Я хочу попросить меня поболеть за Нань Баойи, она претенциозна, чем она может подбадривать?!"
Говоря, присела на корточки, жалостливо вытерла слезы по дочери.
Служанка уговаривала: «Наверное, хозяин услышал ветер, прежде чем позволил вам приблизиться к девушке Нань».
Г-жа Сюй усмехнулась: «Неужели ее статус такой, может ли она все еще быть запечатана? Если ее можно будет запечатать, я буду Королевой-матерью! Эх, жаль, что Ванвань сегодня перенесла большое горе…»
Служанка повторила: «Разве барин все еще не приказывает девочке сблизиться с принцем? Наша девушка и принц примерно одного возраста, если в будущем... дама собирается торопиться, мы следует попросить их развивать и развивать свои чувства...»
"Какая ерунда?" Госпожа Сюй была недовольна. «Хотя я и представитель женского поколения, у меня уникальный взгляд на судебную ситуацию. Я вижу, что наследный принц Сяо Динчжао долго не продержится. Его биологическая мать неизвестна. Ублюдок, никогда не женись на моей дочери!»
Она была расстроена, не посмотрела спектакль, взяла Сюй Ваньваня и быстро ушла.
Элегантное сиденье.
Нань Баойи уговорил Слабака связкой бананов.
"хорошо сказано!"
Нань Баочжу похвалил: «Для джентльмена еще не поздно отомстить за десять лет. Это мужественность. Наш принц тоже очень величественный. Я уважаю тебя за этот бокал вина!»
Слабый не понял: «Тетя, а что такое Сюнфэн?»
Нань Баочжу: «Ах… это… это величие и дух».
Вик вытер слезы и серьезно поднял свою маленькую чашку с вином: «Эта тетя тоже очень сильная, мы все сильные!»
Увидев, что он перестал плакать, Нань Баойи не мог не почувствовать себя немного счастливее.
Когда маленький парень очищал скорлупу от фруктов, Мать Цзи в панике ворвалась: «Это нехорошо, старушка ушла... Старая рабыня охраняла дверь западной комнаты, то есть поворачивалась и разговариваю с горничной. Она ушла..."
Она всю жизнь была со старушкой.
В этот момент он тревожно плакал, его лицо было полно вины и самообвинения.
...
В это время задняя дверь здания театра.
Старик стоял под навесом с безумием в глазах.
Небо за окном было хмурым, и когда густые тучи накатывались на несколько громов, шелестел осенний дождь, и уличные торговцы торопливо собирали свои ларьки, тащили свой товар и торопливо спешили домой.
"Идет дождь."
Старик прошептал и поднял бумажный зонтик, склонившийся под карнизом.
Она открыла зонтик, дрожа, вышла на улицу и прошептала: «Когда дорога города Цзингуань стала такой широкой?»
Капли дождя стекали по карнизу зонта, и дождь, стекавший с плиты из голубого камня, намочил юбку старика.
Увидев, что кондитерская все еще открыта, она быстро схватила юбку, подошла и сказала с улыбкой: «Дайте мне немного арахисовых конфет. Моим двум внучкам они нравятся».
Она взяла бумажный пакет, полный арахисовых конфет, и пошла в конец длинной улицы.
«Иди скорее домой. Цзяоцзяоэр и ее отец, должно быть, ушли в прихожую. Гром, Цзяоцзяоэр боится…»
— прошептала она, удаляясь.
...
Юлочунь.
Хань Яньлян обеспокоенно сдвинул брови: «Все здание обнаружено, и от старушки не осталось и следа. Маленький слуга у задней двери сказал: «Я видел, как хорошо одетая старушка уходила с зонтиком. Возможно. это она, она уже послала кого-то искать на улице».
Нань Баочжу грустил: «Это все моя вина, не позволяй персиковому очарованию ранить сердце бабушки, разозлить ее и уйти…»
«Бабушка человек не скупой, боюсь, что-то случилось». Нань Баойи взяла ее за руку и вышла: «Пойдем на улицу и поищем ее».
Осенний дождь льет по улице и стучит.
Нань Баойи и Нань Баочжу свернули на несколько улиц и заглянули в несколько магазинов, которые все еще работали. Они узнали, что не так давно старик купил пакетик арахисовых конфет.
Они оба поспешно последовали в направлении, указанном владельцем магазина.
После четверти часа рыси глаза Нань Баочжу загорелись и указали на человека впереди: «Смотри!»
Нань Баойи оглянулся.
Под мушмулой в конце улицы бабушка держала бумажный зонтик и держала на руках девочку пяти или шести лет. Девочка, наверное, потерялась, она была грязная, как кошка, со слезами на лице.
Бабушка наклонилась и любезно скормила маленькой девочке арахисовую конфету: «Цзяо Цзяоэр не плачет, твой отец придурок, он не хочет тебя, мы не хотим его... Может ли бабушка взять Ты дома? Твой маленький двоюродный брат все еще дома и ждет, когда ты поиграешь в прятки.