Видя, что он потерял дар речи, Пэй Минмин просто опустился на колени рядом с Пей Чучу, поднял ее брови и сделал вид, что помогает ей накраситься и подвести брови: «Моя кузина — красивая девушка, и я завидую всякий раз, когда вижу твое лицо."
Пей Чучу нахмурился и подсознательно отстранился от нее.
Пей Минмин равнодушно опустила брови и протянула руку, чтобы привести в порядок рукава для Пей Чучу: «Быть дворцовой горничной, должно быть, очень тяжело. Кузина такая худая. Мне действительно жаль…»
Прежде чем она закончила говорить, она воспользовалась неосторожностью Пей Чучу и расстегнула широкие рукава.
Руки девушки белые и стройные.
С его руки капал ярко-красный песок, что очень привлекало внимание.
Пэй Минмин был ошеломлен и сразу же пришел в восторг.
Казненная дворцовая служанка действительно солгала ей!
Между Пэй Чучу и императором нет ничего. Посмотрите, сёгунша, символизирующая женскую чистоту, все еще здесь!
Пей Чучу недовольно закатал рукава: «Почему ты с ума сошел с утра?!»
«Ничего…» Пэй Минмин встал с улыбкой, «Я договорился о встрече со своими хорошими сестрами, чтобы посмотреть охоту, поэтому я перестал разговаривать с двоюродным братом и ушел».
Она ушла счастливая.
После того, как Пей Чучу закончил рукава, в его сердце внезапно возникла догадка.
Пэй Минмин долго обернулась, а затем спросила ее и любимого человека императора, и она смотрела на свою Сёгуншу, ставит ли это под сомнение ее отношения с императором?
она была……
Что ты нашел?
Она прикоснулась к местонахождению Шоу Гунша, вспоминая абсурдность и престиж Сяо Динчжао прошлой ночью, и не могла не почувствовать скуку снова.
...
Отчет императора.
Сяо Динчжао тупо стоял перед напольным бронзовым зеркалом.
Он смотрел на двух придворных дам в зеркале, которые приводили в порядок его охотничью одежду, его глаза были полны скуки.
Сестра Пей раньше заботилась о нем лично, но сегодня она не пришла.
Он напугал ее прошлой ночью?
Он раздраженно вырвал руки двух придворных дам: «Ремни не застегнуты, я приду сам!»
Он был нетерпелив и наводил порядок, а тут еще один ублюдок пришел принести завтрак.
Сяо Динчжао, нахмурившись, сидел перед шкафом, наблюдая, как горничная трепетно расставляет для него блюда, и снова заволновался: «Я не люблю сладости».
Дворцовая дама быстро призналась в своей ошибке, и атмосфера в отчете была очень напряженной.
Сяо Динчжао использовал половину миски лапши, но пустынный образ Пэй Чучу снова всплыл в его сознании, явно близко, но слишком далеко и вне контроля.
Но он император.
Император должен сидеть на свете, сестра Пей, почему она не может восхищаться им, как другие девушки?
Чем больше Сяо Динчжао думал об этом, тем больше он злился и внезапно наполнился.
Он тяжело положил палочки на миску и торжественно сказал: «Где она?»
Слуги несколько раз переглянулись и поняли, что он спрашивает Пэя Чучу.
**** уважительно сказала: «Г-жа Пей сегодня нездорова, поэтому она не может прийти на службу, и она специально призывает миньонов позаботиться о ней».
Сяо Динчжао усмехнулся.
Тело сестры Пей всегда было здоровым, но сегодня она чувствует себя плохо.
Должно быть, чтобы избежать его.
Он встал: «Я пойду ее искать».
Прежде чем сделать несколько шагов, **** поспешно убеждал: «Сегодня день зимней охоты. Ваше Величество забыл о назначенной встрече с королем Чжэннань? Зачем откладывать большое событие для женщины-офицера? Когда Юн Ван был еще при дворе, никогда не задержит национальные дела из-за детской любви».
Сяо Динчжао остановился и тихо сжал руки.
Эти люди всегда сравнивают его с отцом.
Это верно для евнухов, а также для гражданских и военных чиновников.
Однако он не хотел, чтобы другие все время сравнивали его с отцом, особенно когда все было не так хорошо, как у его отца.
Он также хочет стать редким Минджуном в истории.
Грудь юноши была полна нежелания.
Он быстро подавил раздражительность, поднял глаза и серьезно сказал: «У меня глубокие отношения с сестрой Пей и сестрами, так почему же ты любишь детей? Это просто беспокойство о ее теле».
Краем глаза он посмотрел на песочные часы: «Сейчас начнется зимняя охота, готовьте лошадей».
По лагерю разносился барабанный бой.
Когда официально началась зимняя охота, гражданские и военные чиновники, а также принц Ван Сунь отправились в бой, взволнованно скакая в глубь гор.
Чжэннань Ван Цзянмань ступил на лошадь и с улыбкой взглянул на Сяо Динчжао: «Ваше Величество молод, поэтому вам нужно быть осторожным. Но не имеет значения, если вы проиграете. Дочери Вашего Величества Сювайхуэйхуэйчжун это обязательно понравится».
Закончив говорить, он поспешил увести лошадь.
Сяо Динчжао спокойно поправил поводья.
Он ехал на золотисто-белой лошади, одет в алый охотничий костюм, был особенно привлекателен и грациозен, золотая корона **** высокий хвост, лишь несколько прядей волос свисали со лба, делая его еще красивее. с красными губами и белыми зубами.
Краем глаза скользнул по сторонам, и там было бесчисленное количество девочек, пришедших поиграть в сторонке, все яркие и ласковые, но я не видел одну сестру Пей...
"Его Величество!"
Пэй Минмин внезапно смело протиснулся вперед и почтительно протянул пакетик: «Это пакетик, вышитый придворными дамами за одну ночь. Он может благословить ваше величество на безопасность, может ли ваше величество принять его?»
Сяо Динчжао взглянул на нее, смутно вспомнив, что это двоюродный брат Пэй Чучу.
Он подхватил мешочек копьем и повесил перед лошадью.
На площадке воцарилась минута молчания, и вдруг послышался возглас.
Император действительно получил пакетик Пей Минмина!
Пэй Минмин остолбенел на том же месте, и ему пришлось долго расслабляться, а его щеки тут же покрылись красными облаками: «Ваше Величество, вы такие порядочные…»
Окружающие девушки не могли скрыть своей зависти и подходили, чтобы сделать комплименты.
Темное место.
Пей Чучу, одетая в темно-синюю женскую официальную форму, тихо стояла в слепой зоне.
Все, что происходило на площадке, было запечатлено ею.
Рядом с ним заботливо докладывала маленькая горничная: «Ранним утром ты не пошел в лагерь, и твое величество вышел из себя. Но в конце концов твое величество любит тебя, и когда он узнал, что ты больна, он хочет навестить тебя лично, говоря, что был с твоими братом и сестрой. Глубокая привязанность».
Брат и сестра любят...
Пей Чучу наблюдал, как мальчик на белой лошади исчез глубоко в джунглях.
Неизвестная эмоция вспыхнула в глазах Син, и она, проигнорировав волнение на охотничьем угодье, легко повернулась и пошла к лагерю.
Очевидно, он сделал с ней такую невыразимую вещь, но между сестрой и братом было чувство привязанности.
Для императора...
Какая она, Пей Чучу?
Впервые я почувствовал, что мальчик, выросший вместе, такой странный...
«Девочка, твоя заколка снята».
Нежный голос внезапно раздался сзади.
Пей Чучу обернулся.
Молодой Ланджун, одетый в простой большой плащ, держал в руке серебряную заколку. Когда он увидел ее лицо, его выражение было немного ошеломленным.
Она коснулась рассыпанных длинных волос и взяла серебряную заколку: «Пусть сын смеется».
Молодой Ланджун наблюдал, как она поднимает свои длинные волосы, и тепло сказал: «Из какого особняка эта девушка? Я вижу, что другие девушки играют в сторонке, почему ты здесь один?»
Голос Пей Чучу был слабым: «Другие принцы отправились на охоту в горы, разве сын тоже не пошел?»
Молодой человек засмеялся.
Я очень восхищаюсь красноречием Пей Чучу, и его глаза сияют ярче, когда я смотрю на нее.
Он с готовностью сказал: «Мой отец — Хань Шаньчан из Академии Гуаньшань. Я с детства изучал мудреные книги и так и не научился ездить верхом и стрелять, поэтому не смею идти на охоту в горы. Кстати, когда Я только что пришел и увидел там человека. Снежная сцена очень хороша. В любом случае, мы с тобой бездельничаем. Почему бы не насладиться снегом в прошлом?»
Лицо Пей Чучу было спокойным.
Этот Ланджун, казалось, интересовался ею.