Глава 1142: Отведите ее во дворец.

Сяо Минъюэ поймала маленькую фарфоровую бутылочку.

Она покачала фарфоровую бутылку и тихо сказала: «Что хорошего в том, чтобы выйти замуж за моего императорского брата, третий дворец императора и шестой двор, ты будешь наложницей во дворце и будешь одна до конца своей жизни. Лучше жениться на семье князя и генерала. В любом случае, я еще и хозяйка дома, и за мной остается последнее слово во всем, разве это не несчастливо?»

Цзян Тянь поджала маленький ротик: «Но Ваше Величество мне нравилось с детства… Вот и все, ты такой же плохой, как Нин Тинджу, не помогай мне, я найду способ уйти! Хм!»

В гневе она выбежала из дворца Чанлэ.

Сяо Минъюэ потерла маленькую фарфоровую бутылочку.

Чтобы вызвать зависть у сестры Пей, император намеренно пригласил во дворец более дюжины женщин.

Она пожалела ее и отпустила за то, что она не позволила сестре Цзян войти во дворец.

Сестра Цзян всегда любит быть глупой, но, к счастью...

Двоюродный брат семьи Шэнь тайно защищал его.

Сяо Минъюэ не особо думала о Цзян Тяне и Шэнь Чжинань, вставила маленькую фарфоровую бутылочку в прослойку для макияжа и уставилась на алмазно-бронзовое зеркало перед собой.

Сестре Пей не нравится брат императора. Если она продолжит оставаться в Чанъане, ей причинит только вред брат императора.

Она хотела использовать фальшивое лекарство от смерти, чтобы отослать сестру Пей из Чанъаня.

Просто брат императора запрещает ей посещать сестру Пей, а как доставить ей лекарство – проблема.

В зеркале девушка медленно подняла глаза.

Сестра Пей настолько умна, что верит, что у нее будет способ покинуть храм Дали.

Ей нужно только спокойно ждать, чтобы увидеть сестру Пей.

С должным вниманием Сяо Минъюэ слегка напевала баллады, которым ее научила мать, и начала украшать зеркало.

В зеркале маленькая принцесса была еще молода, но в этих прекрасных и нежных глазах феникса было чистое и умиротворенное понимание мира.

...

Подземелье храма Дали.

Под землей было темно и сыро. Пей Чучу без всякого выражения облил постельное белье чаем, открыл глаза и просто тихо пролежал на матрасе всю ночь.

Хотя на рубеже весны и лета погода становится теплее, по ночам может быть холодно.

На следующий день она без происшествий подхватила простуду.

Когда ночью тюремщик пришел разносить еду, он увидел, что коробки с едой для завтрака и обеда все стояли на своих местах, не передвигая палочек для еды.

Он также знал, что в этой келье живут знатные люди, и был встревожен, поэтому смело заглянул в щель в заборе, но увидел, что занавеска свисает, а внутри смутно лежит человек.

Он с тревогой прошептал: «Бай, госпожа Пей?»

Человек в аккаунте не ответил.

Тюремщик сглотнул, опасаясь, что она будет привлечена к ответственности, если что-то случится, поэтому он постучал в дверь камеры и повысил голос: «Мисс Пей? Мадам Пей! Что с вами случилось?!»

Человек в аккаунте оставался неподвижным.

Тюремщик запаниковал еще больше. Он не осмелился открыть тюремную дверь наедине и поспешно выполз из темницы: «Мой господин, что-то случилось! С госпожой Пей произошел несчастный случай!»

...

Когда Сяо Динчжао узнал об этом, прошел уже час.

Он просматривал мемориал, а служанка держала том, внимательно читала список наложниц, вошедших во дворец, и внимательно читала соответствующие дворцы.

Сяо Динчжао нахмурился и писал очень небрежно, но он не знал, беспокоят ли его дела страны или беспокоят дела гарема.

Когда он был расстроен, чиновники храма Дали поспешили и в нескольких словах объяснили ситуацию Пей Чучу: «...Вашему Величеству не разрешено открывать дверь тюрьмы без разрешения, поэтому я не знаю, что происходит. Внутри. Тюремщик кричал много голосов. Никакого ответа, я не знаю, заболел он или ушел...

Он вздрогнул и быстро опустил голову: «Вейхен не знал, что делать, поэтому пошел во дворец спросить ваше величество! Пожалуйста, у вашего величества инструкций!»

Инструкции?

Направьте пук!

Лицо Сяо Динчжао было чрезвычайно уродливым.

Он встал и вышел из кабинета: «Будьте готовы! Идите и объявите приговор больнице Тайюань. Я хочу, чтобы он добрался до подземелья храма Дали в течение получаса!»

Этот **** поспешно пошел делать это.

Но я сказал в душе, просто старый двор приговорил эти дрожащие ноги и ступни, как же могло хватить времени на полчаса!

Ваше Величество, он, казалось, был жесток с женщиной-офицером Пей и даже отправил ее в храм Дали, но на самом деле он очень скучал по женщине-офицеру Пей, верно?

В подземелье темно.

Сяо Динчжао поспешно ворвался в камеру и открыл палатку. Пей Чучу спокойно лежал на матрасе, его грудь слегка покачивалась, он выпускал все меньше и меньше воздуха.

Светлое и прекрасное лицо прошлого теперь бледно и измождено, полно тоски и болезни.

Сяо Динчжао вздохнул.

Мое сердце неизбежно забилось.

Он сел на диван и прошептал: «Сестра Пей?»

Девушка не ответила.

Сяо Динчжао протянул руку и коснулся ее лба. Лоб девушки был горячим, на лбу выступил слой густого холодного пота. Бакенбарды и подушка-полотенце были мокрыми, и у нее должен был подняться жар.

Сяо Динчжао был очень обеспокоен. Он вытер ей пот вуалью и попытался накормить ее водой. Наконец он добрался до старой больницы и стал ждать, пока кто-нибудь приедет. Он сразу сказал: «Поторопитесь и обратитесь к врачу!»

Старый судья тщательно измерил пульс и серьезно сказал: «Времена года меняются, ночь холодная и холодная, а женщина-офицер Пей не обращает внимания, и неизбежно, что она подхватит ветер и холод. В сочетании с При длительном проживании в маленькой и влажной камере из-за скопления газа ее кости ухудшатся. Это нехорошо. Легко снизить температуру, но тело женщины-офицера Пей очень хрупкое, и ее нужно осторожно воспитывать в чтобы быть полностью поднятым».

Сяо Динчжао уставился на диван с жалостью на лице.

Он нахмурился: «Вам просто нужно прописать лекарство».

Судья погладил бороду, глаза его сверкнули.

Женщина-офицер Пей на протяжении многих лет отвечала за планирование дел во дворце, и она также пользовалась его благосклонностью...

Он задумался и медленно произнес: "Вайхен говорил, что легко сбить температуру, но трудно вылечиться от болезни. Как говорится, болезнь уходит, как нить, и надо переехать в лучший дом, чтобы женщина-офицер Пей могла поправиться быстрее».

«То, что вы сказали, разумно». Сяо Динчжао не задумывался глубоко. Он взглянул на похожую на клетку камеру, и его сердце снова заболело. «Иди сюда, отведи сестру Пей во дворец Чанлэ. Ты должна вести себя тихо и не беспокоить других».

**** поспешно ответил.

В камере сразу стало занято.

Сяо Динчжао не понравилось, что этот **** коснулся Пей Чучу, поэтому он позвонил матери с большой талией, которая отвечала за вынос Пей Чучу, а затем лично уставился на горничных, чтобы они убрали постельное белье, которое она использовала.

Кости Пей Чучу были очень мягкими, и мать подобрала его, все еще без сознания.

Лишь выйдя из камеры, он тихо открыл глаза и слегка кивнул в сторону старого двора.

Старый суд осудил его бороду, улыбнулся и спокойно кивнул.

Ветер и холод Пей Чучу не были фальшивкой. После того, как его внесли в карету, он уснул, а когда проснулся, то уже лежал в роскошной и уютной спальне дворца Чанлэ.

Ночь за окном была тяжелой, в спальном зале было тихо, золотые фонари тихо прыгали, а молодой император хмурился и пересматривал памятники возле книжного столика неподалеку.

Она посмотрела на Сяо Динчжао и тупо поджала губы.

Словно заметив ее взгляд, Сяо Динчжао подсознательно поднял голову.

Четыре глаза смотрят друг на друга.

Пэй Чучу почти мгновенно уменьшил холодность своих глаз, проявив лишь семь точек слабости, слезы у него были немного красными, а голос хриплым и изможденным: «Ваше Величество...»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии