Глава 1143: Он издевался над ней

Нежный и изможденный голос заставил Сяо Динчжао в одно мгновение сломать защиту.

Молодой человек стабилизировал свое сознание, изо всех сил старался напрячь лицо, отложил Жуби и подошел к обеденному столу, чтобы налить чашку чая.

Он сел рядом с диваном-драконом, сначала помог Пей Чучу сесть и положил мягкую цветочную подушку ей за талию, прежде чем поднести чай к ее губам.

Чай сладкий.

Пей Чучу выпил большую часть, его горло немного прочистилось: «Спасибо, Ваше Величество».

Ее голос все еще был слабым, и когда она подняла ресницы, чтобы посмотреть на Сяо Динчжао, хвост ее глаз был красноватым, а свет свечи и лицо молодого человека отражались в водянистых зрачках, как будто они были наполнены любовью. .

Видя такое наблюдение, Сяо Динчжао чувствовал себя немного неловко.

Он отвернулся и легкомысленно спросил: «Твое тело лучше?»

«Если ваше здоровье улучшится, ваше величество отправит придворных обратно в храм Дали?»

Пей Чучу наклонил голову и риторически спросил.

Там, где Сяо Динчжао не мог видеть, выражение ее лица было глубоким, и она, казалось, была расчетливой.

В тот момент, когда Сяо Динчжао подняла голову, она снова оправилась от изможденности и болезни.

Сяо Динчжао ничего не заметил, его глаза тоже были красными, и он прямо сказал: «Сестра Пей ясно знает, что я не это имел в виду. Сестра Пей хотела уйти, а я не хотел, чтобы ты уходил, поэтому я принял это решение. Пока сестра Пей послушна. Как я могу позволить тебе остаться в темнице?!»

В спальном зале тихо.

Пей Чучу долго молчал и прошептал: «Придворная происходила из известной семьи, и с детства она жила в красивой одежде и еде. Даже если она позже отправилась во дворец, о ней заботились ее Ваше Величество и принцесса, и с ней никогда не поступали несправедливо. В такие места, как храм Дали, придворные больше не хотят входить, Ваше Величество. ...»

Свет золотистого света свечей скользнул по ее щекам, делая ресницы тонкими.

Два ряда прозрачных слез в нужный момент скатились по идеально изогнутой челюсти, капая на белое постельное белье, размазывая беспомощный темный цвет.

Девушка в это время, несомненно, бедна.

Сердце Сяо Динчжао тихо болело.

На памяти его сестра Пей никогда не плакала.

Он издевался над ней.

Он нахмурился, с жалостью поднял ее подбородок и медленно вытер ей слезы: «Это я был неправ… Сестра Пей, ты не плачешь, ладно?»

Пэй Чучу воспользовался ситуацией и оперся на руки: «Ваше Величество…»

Тело Сяо Динчжао было слегка напряженным.

Сестра Пей...

Никогда не совершал с ним такого интимного действия.

Его сердце бешено билось, и он на мгновение задержал дыхание, прежде чем оглянуться на нее.

Только потом обнаружил, что фигура у девушки такая нежная и тонкая.

За этот период времени в тюрьме она сильно пострадала.

Сяо Динчжао не мог не снова тайно сожалеть.

Он прошептал: «Сестра Пей, с этого момента продолжай оставаться со мной во дворце, хорошо?»

Пей Чучу закрыл глаза, чтобы скрыть свои эмоции.

Некоторое время она молчала, а затем тихо сказала: «ОК».

Сказав «ОК», настроение Сяо Динчжао было похоже на то, как если бы он повернул облака и увидел луну. Неприятности, длившиеся последние несколько месяцев, исчезли в один миг, оставив только радость быть вместе с ней.

Он склонил голову и собрался с духом, чтобы поцеловать брови Пей Чучу.

Девушка в ее руках вела себя очень хорошо и не собиралась сопротивляться.

Сяо Динчжао был очень доволен и спокойно сказал: «Сестра Пей сначала хорошо отдохни, а я выйду и сделаю так, чтобы ты сначала избавился от обвинений, а затем дам тебе то, что ты заслуживаешь».

Она смотрела, как Сяо Динчжао быстро уходит из спального зала, подняла рукава и без эмоций вытерла зацелованные брови.

...

Сяо Динчжао вышел из зала и позвал ****, который был рядом с ним.

Он приказал: «Скажите чиновникам храма Дали, сказав, что дело сестры Пей было просто недоразумением. Ее подставили и подставили другие, и попросили их разобраться в этом».

**** посмотрела на ярко освещенную спальню, затем посмотрела на радость бровей и глаз молодого императора и с совестью сказала «да».

Собираясь сделать это, он немного подумал и улыбнулся: «Ваше Величество, мисс Пей тоже проститутка из серьезной семьи, этот статус… Я не знаю, как это устроить?»

Сяо Динчжао без колебаний подумал: «Сначала запечатай благородную наложницу и отдай ее Дворцу Солнца».

...

«Благородная наложница?»

На следующий день.

Сяо Минъюэ ела виноград и слушала, как доверенная горничная рассказывала свои секреты.

Виноградный сок наполняется между губами и зубами. На рубеже весны и лета климат знойный, а кисло-сладкий вкус – самое успокаивающее тепло.

Она посмотрела на гроздь зеленого винограда на белой нефритовой тарелке и улыбнулась: «Брат-Император… в замешательстве».

Они все вывели людей из храма Дали, почему бы просто не воздать сестре Пей честь королевы, чтобы сестра Пей знала, что он действительно искренне ею восхищается?

Брат Хуан...

Достаточно ли любви, или я не понимаю любви?

Семья моей дочери чувствительная. Сестра Пей не любит императора. Если она узнает, что ее назвали наложницей, то еще больше разочаруется в брате императора.

Она вытерла руки, удержала дворцовую даму во дворце и достала из глубины макияжа маленький изысканный фарфоровый флакончик. Это было поддельное лекарство от смерти, которое Цзян Тянь тайно принес ей во дворец несколько дней назад.

Долго глядя на фарфоровую вазу, она, наконец, решилась, спрятала маленькую фарфоровую вазу в карман рукава и приказала горничной отвезти дворец Чанлэ.

Когда Сяо Минъюэ отправилась во дворец Чанлэ, дворец Чу Сю.

Пэй Минмин, который пробыл во дворце всего несколько дней, беспокоился о платье в шкафу.

Выбирая полчаса, она села на лоб, немного обескураженная: "Как бы хорошо ни наряжаться, какой в ​​этом смысл? Во дворце за много дней ни разу не ступала нога Вашего Величества". гарем..."

Когда она была обескуражена, в комнату поспешила доверенная горничная: «Мэнни, служанка слушала, как дворцовые люди дворца Чанлэ говорили, что вчера вечером ваше величество вернуло красавицу, и это ваша кузина!»

"Двоюродный брат?"

Пэй Минмин был в трансе.

Придя в себя, она улыбнулась и сказала: «Разве Пэй Чучу не заключен в тюрьму за коррупцию? Как его можно было забрать обратно во дворец? Теперь ей предстоит страдать в тюрьме, а этот дворец — наложница. Как это дворец отличается от нее?

Горничная была встревожена: «Ваше Величество действительно вернула красоту. Хотя во дворце не разрешено говорить, другие женщины тоже слышали эту новость. Если вы не верите этому, вы можете с таким же успехом пойти во дворец Чанлэ».

Пэй Минмин нахмурился.

Все говорили, что новости должны быть правдивыми.

Дюжины наложниц в гареме недостаточно, чтобы императору повезло?

Почему вы хотите вернуть красоту за пределами дворца?

Если это действительно ее кузен...

Этот маленький **** сказал, что ему не нравится император, но он в своих костях забрался на дракона и прикрепил феникса. Должно быть, он использовал какой-то кокетливый способ, чтобы подцепить императора и сбежать из тюрьмы. Это действительно отвратительно!

Она засучила рукава и сказала с серьезным лицом: «Можно пойти и посмотреть. Теперь в Шестом дворце этот дворец является главой четырех наложниц, и разумно позаботиться о гареме для вашего величества и поделиться Если Ваше Величество принесло во дворец оберег-лисицу, Сын, мой дворец должен разобраться с этим раньше, чтобы Ваше Величество не было обмануто ею!"

Она приняла решение, взяла служанку и других и направилась прямо во дворец Чанлэ.

,

Спокойной ночи, утка

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии