Пей Чучу не мягкосердечный человек.
Она посмотрела на Пей Минмина тихим и тонким голосом: «Моя младшая сестра — наложница, но она хочет дать пощечину своей наложнице… Совершено следующее, я не знаю, в чем должно заключаться преступление?»
Пэй Минмин снова был удивлен и расстроен.
Она стиснула зубы: «Какая благородная наложница, ты, должно быть, сумеешь соблазнить свое величество красотой! Ты, Хумэйзи, ты бесстыдна! Я объединим бывших гражданских и военных чиновников, чтобы наказать тебя!»
Пей Чучу рассмеялся.
Она посмотрела на Пей Минмина как на дуру.
Так называемая «Талантливая женщина № 1 из Чанъаня» на самом деле является глупой и ничего не знающей палкой.
Она равнодушно сказала: «Мало того, что Пэй была наложницей в следующих преступлениях, она также вмешивалась в политические дела предыдущей династии как наложница. Когда кто-то приходил, она забирала ее обратно во дворец Чусю и держала под стражей в течение трех месяцев. ."
Пэй Минмин тут же открыл глаза.
Она не могла в это поверить: «Ты смеешь меня наказывать?!»
Лицо Пей Чучу было спокойно: «Наказать тебя, и что?»
"ты, ты-"
Пэй Минмин была так зла, что ее грудь резко поднималась и опускалась, и она была явно раздражена, но не могла это опровергнуть.
Несколько дворцовых служанок подняли руки с просьбой: «Принцесса Пей, пожалуйста?»
Пэй Минмин яростно топал ногами, указывая на жестокие слова Пей Чучу: «Ты подожди меня!»
Она ушла сердито.
В спальном зале восстановилось спокойствие.
Сяо Минъюэ закрыла лицо руками и улыбнулась: «Но... было ли наказание легче?»
Пей Чучу очистила виноград, чтобы поесть: «Я ее двоюродный брат. Если наказание будет слишком тяжелым, окажется, что я буду недобрым. Мне нужно только немного наказать ее, и люди во дворце, естественно, поймут это. Я не имею с ней дело. Те, кто хочет заискивать передо мной, возьмут на себя инициативу и будут лечить ее тайно. Она хочет комфортно жить во дворце, это сложно».
Сяо Минъюэ изогнула брови.
Сестра Пей заслуживает того, чтобы быть сестрой Пей, она действительно умна.
Пей Чучу поднесла очищенный виноград ко рту: «Принцесса Лао волновалась, когда я вошел в храм Дали».
Виноград сладкий.
Сяо Минъюэ моргнула и уставилась на девушку перед собой.
Когда она была ребенком, она и брат императора учились, и их сопровождала сестра Пей. Весной они задавали домашние дела, а зимней ночью дарили им теплую печку и великолепие.
Всякий раз, когда их братья и сестры сталкивались с другими студентами Имперского колледжа, сестра Пей всегда вставала на их защиту, независимо от того, правы они или нет.
Ей нравятся брат Хуан и сестра Пей.
Она поддержала служанку и вынула из рукава маленькую фарфоровую бутылочку.
Она взяла Пей Чучу за руку и торжественно вложила в ладонь маленькую фарфоровую бутылочку.
Пэй Чучу был озадачен: «Его Королевское Высочество?»
Сяо Минъюэ слегка приоткрыла губы: «Фальшивая смерть… лекарство».
Ее голос чрезвычайно мягкий.
Ветер начала лета прошел через двор и долетел только до ушей Пей Чучу.
Пэй Чучу был поражен.
Она недоверчиво посмотрела на Сяо Минъюэ.
Сяо Минъюэ села прямо, как ни в чем не бывало, опустила голову и спокойно ела виноград.
Пей Чучу медленно схватил маленькую фарфоровую бутылку только для того, чтобы почувствовать, что маленькая фарфоровая бутылочка весит тысячу килограммов.
Красивые глаза Даньфэна постепенно покраснели, но я не знал, была ли это радость или благодарность.
Она прошептала: «Придворный... Спасибо за вашу доброту, Ваше Высочество».
…
Пей Чучу любит гардении.
Было начало лета, когда Сяо Динчжао приказал пересадить множество гардений за пределами Зала Солнца. Служанки прошли по цветочной дорожке, и сладость и сладость гардений необъяснимым образом охладили зной.
Все во дворце знают, что император очень любит наложницу Мин.
Тело Пей Чучу было почти таким же хорошим, как и во Дворце Горячего Солнца.
В сумерках маленькая дворцовая служанка помогла ей искупаться и почтительно сказала: «Императорская наложница очень благословлена, и у нее глубокие отношения с возлюбленной детства императора. Теперь, когда они женаты, они наверняка будут жить вместе в любви. друг с другом на всю жизнь».
Пей Чучу купался в ванне из белого нефрита.
Она подняла кончики пальцев и поиграла с лепестком розы.
Красивые глаза Даньфэна были затуманены, а зрачки спокойны, не эмоциональны и не смущены.
Она сказала: «Я наложница, и я просто наложница в обычном доме. Где ты сказал, что «собираешь волосы вместе, как муж и жена»? Только сейчас не упоминай об этом при других, чтобы избежать наказания за преступление незаконного проникновения».
Маленькая дворцовая служанка в страхе прикрыла рот: «Императрица сказала, что раб и служанка не смогли заговорить».
Она держала в ладони синий шелк Пей Чучу и тщательно терла ее: «Рабыня увидит, что имеет в виду ваше величество, и сегодня вечером служанка будет служить императору. Служанка также впервые будет служить императорской наложнице. Я не понимаю дворцовых правил, поэтому не знаю, как подготовиться сегодня вечером. Что это? Кстати, служанка видит, что в шкафу лежит красивая марля, и дама хочет ее сменить? "
Она с радостью ожидает благосклонности своего хозяина.
Пей Чучу все еще слабо смотрел: «Тебе не нужно ничего готовить».
Она не собирается ждать в постели.
Подобные вещи надо было проделать с любимым мужчиной.
Она и император не были одними и теми же людьми.
Та ночь.
Сяо Динчжао пришел во Дворец Солнца.
Под карнизами дворца висят дворцовые фонари из зеленой марли, лунный свет и фонари переплетаются друг с другом, тихо цветут по ночам гардении, а жужжание насекомых глубоко в траве делает летнюю ночь тише.
Молодой человек в крепово-красной униформе, без **** и придворной горничной, шел один по густой тропинке из гардений, шел немного торопливо, его рукава касались цветочных ветвей, принося с собой взрывы аромата.
Слегка нервное выражение лица, как у Сяо Лан Цзюня, который впервые встречался со своей возлюбленной.
Наконец он добрался до дворца.
Он поднял голову, чтобы посмотреть на этот великолепный дворец, и долго махал рукой, давая знак, что все ночные дамы уйдут.
Он глубоко вздохнул, а затем вошел во внутренний храм.
Золотой крючок приподнял занавеску, золотая люстра была освещена свечами, а молодая девушка в постельном белье сидела перед зеркалом для макияжа, медленно расчесывая свои длинные волосы.
Пей Чучу увидел его в бронзовом зеркале, отложил деревянную расческу и встал, чтобы отдать честь: «Его Королевское Высочество...»
Сяо Динчжао вышел вперед, чтобы поддержать ее: «Сестра Пей не посторонний, так зачем беспокоиться?»
Его ладонь была горячей, и он взял нежную руку молодой девушки.
Пей Чучу опустил ресницы, сопротивляясь дискомфорту, и так и не вынул руку.
Она села на кровать вместе с Сяо Динчжао, склонив головы, как будто стыдясь.
Красивые пейзажи в хороший день, весенняя ночь полна славы.
Сяо Динчжао пожал ей руку и хотел что-то сказать, но чувствовал, что сегодня вечером все должно быть само собой разумеющимся, и все слова были излишними.
Он наклонился вперед и попытался поцеловать Пей Чучу в щеку.
Пэй Чучу нахмурился, но не сопротивлялся.
Кожа у нее нежная и нежная, и, возможно, вкус у нее замечательный, а смелости и желания мальчика прибавилось еще немного.
Его поцелуй упал на ее губы.
После недолгого дегустации его встряхнули и углубили.
Пей Чучу был вынужден смириться со своей так называемой симпатией, и его тонкие белые руки крепко схватили одеяло, прежде чем подавить желание оттолкнуть его.
Сяо Динчжао воспользовался ситуацией и толкнул ее на диван.
Хотя он никогда не прикасался к женщине, перед приездом он сделал достаточно домашней работы.
Он поставил палатку и собирался сделать то же самое с Пей Чучу, как девушка вдруг побледнела и сжала живот: «Ваше Величество...»
Сяо Дин с нетерпением ждал этого.
Покрасневшая кровь истекает кровью из тела девушки, и ее белые брюки постепенно окрашиваются в красный цвет.
Пей Чучу поднял свои длинные ресницы, как вороньи перья, с жалким видом: «Наложница Чэнь... приближаются ежемесячные дела наложницы, боюсь, я не могу дождаться постели сегодня вечером».