Глава 119: Сяо И защищает ее сзади.

Нань Баойи перестала дышать.

Министр перед ним высокий, одет в желтый парчовый халат Чжан Дань, перевязанный золотым поясом шириной в четыре пальца, украшенный дворцовой лентой с кисточками, и покрытый темно-красным вышитым узором дымчатых облаков, большим плащом. Весь человек красивый и благородный, золотого и нефритового качества.

Глядя на него с такой нежностью, маленькое сердце Нань Баойи колотилось, и какое-то время она не осмеливалась смотреть прямо на него.

Лицо ее раскраснелось, маленькие белые ручки беспокойно шевелили юбку, ресницы сильно дрожали.

Когда она не могла дышать, раздался щелчок, и из ее рукава выкатилась новая нежная красная вышитая туфля.

Она быстро подобрала его.

Жаль, что уже есть зоркий сын и брат.

Он поднял руки и крикнул: «Братцы, вышитые туфли у нее в рукавах! Возьмите!»

Когда голос упал, группа мужчин «хула» бросилась к нам!

Они все были грубыми парнями. Они не знали, насколько серьезными были, когда были расстроены. Их не волновали Нань Баойи и маленькая девочка, которая не вышла из шатра.

Нань Баойи был в ужасе: «Второй брат!»

Сяо И прикрыл ее позади себя, равнодушно размахивая рукавами.

Группа старейшин, которые бросились к нему, от смущения упала на землю, прежде чем они успели коснуться угла рукава девушки!

Сяо И сказал глубоким голосом: «Кто может позволить себе наткнуться на сестру Бенхоу?!»

Сун Шайн нервно последовал за ним: «Ты не можешь сойти с ума! Мой двоюродный брат еще молод, так что нельзя грубить!»

Но вышитые туфли наконец были найдены, и они миновали барьер.

Нань Чэншу лично нес Нань Баожун на своей спине и передал ее Сун Сиянию.

Большая группа людей, наблюдавших за волнением за пределами особняка, засмеялась и схватила свадебные конфеты, раздаваемые экономкой особняка Сун.

Под звуки петард Нань Баойи встала на цыпочки и смотрела, как ее сестра садится в портшез.

Нань Баочжу легла ей на ухо и прошептала: «Цзяоцзяо, моя бабушка и моя мать плачут!»

Нань Баойи посмотрела на свою бабушку в достойном красном платье с пятью летучими мышами, которую поддерживала ее вторая тетя, и они оба смотрели, как портшез удаляется, улыбаясь и вытирая слезы, выглядя очень грустными.

Она прошептала: «Выдавая дочь замуж, старшие, наверное, очень неохотно».

Когда она вышла замуж за Чэн Дэцзи в прошлой жизни, ее отец был бессердечным и плакал на банкете.

Южная Сара задумчиво: «Я даже женюсь на людях, но и каждые несколько дней хожу домой, чтобы увидеться с отцом и матерью! Если мой муж не сможет, я их порю!»

Нань Баойи была ею удивлена.

Увидев Сяо И рядом с собой, она прошептала: «Второй брат, если я выйду за кого-нибудь замуж, ты будешь грустить? Ты тайно вытрешь свои слезы?»

Сяо И взглянул на нее как идиот и молча ступил на коня.

Как старший брат женщины, он собирается его провожать.

Нань Баойи попросила себя быть скучной и поморщилась ему в спину.

Она снова обняла Нань Баочжу: «Чжужу, пойдем и провожаем ее тоже! Пойди, осмотри новый дом и поговори немного со старшей сестрой».

Нань Баочжу рождена живой и счастливой.

Команда, проводившая родственников, ударила в гонги и барабаны и направилась к особняку Сун.

Сон Шайнинг женился на девушке, в которую был влюблен более десяти лет, поэтому ей, естественно, хотелось похвастаться. Поэтому в особняке был устроен большой водный банкет, куда могли прийти и поесть все жители города.

Когда Нань Баойи напился вина и еды и закончил устраивать беспорядки в свадебном чертоге, была уже ночь.

Она выпила полчашки вина, ей было очень жарко, она нетерпеливо ехала в карете и настаивала на том, чтобы вернуться домой пешком.

Нань Баочжу не смогла сдержать ее, поэтому ей пришлось передать ее Сяо И и вернуться в карете одна.

В это время шел ночной снег, и длинная улица ночного рынка была полна людей.

Сяо И вел лошадь и шел позади, молча наблюдая, как маленькая девочка прыгает перед ним.

На ней был мягкий топазовый жакет на пуговицах, карминно-красное тканое золотое платье с конским лицом и изящно сочетающееся с облачным плечом из цветной парчи с бахромой, подпрыгивающее при шаге, звенящая жемчужная заколка на змеином пучке.

Пройдя небольшую улицу, она вдруг обернулась посреди улицы, подняв лицо и наклонив голову: «Второй брат, мне так жарко!»

Пить уже горячо, плюс прыгать до упора, странно, что не жарко.

Нань Баойи позирует, чтобы развязать облачные плечи и юбку куртки: «Очень жарко…»

Сяо И нахмурился, шагнул вперед и взял ее за руку: «Не бездельничайте!»

«Но мне немного жарко».

«Поваляйтесь в снегу, и не будет жарко».

Нан Баойи не понравилось: «Я лишь слегка пьян, но все еще могу отличить хорошее от плохого. Ты поощряешь меня кататься по снегу, ты дразнишь меня как дурака? снег, я хочу кататься, Тебе надо пойти кататься в ров! Вода там холодная и прохладная!"

Сяо И молчал.

Круто-круто, боюсь, после закатки она не сможет выплыть.

Пока он говорил, внезапно поднялся холодный ветер.

Шорох и мелкий снег падали по всему небу, мягко падая на уголки бровей и глаз маленькой девочки.

Сяо И протянул руку и терпеливо вытер ей снежинки: «Холодно?»

Жар Нань Баойи улетучился, и она также протрезвела от большого количества алкоголя.

Она сунула руку в рукав. «Как-то холодно…»

Неожиданно Сяо И поймал руки прежде, чем они оказались в клетке.

Руки маленькой девочки были белыми и мягкими, и они были изнежены бесчисленными кремами для лица из гибискуса.

Сяо И взял его в ладонь, нежно потер ее и снова склонил голову, дунув теплым воздухом.

Это действие действительно интимное.

Нань Баойи на мгновение остолбенел, пытаясь выдернуть руку, но крепко сжал ее.

Она подняла голову с растерянным лицом: «Второй брат?»

«Если вы обморозите руки, ваши пальцы будут красными и опухшими, как морковь, это очень некрасиво». Сяо И напугал ее.

Нань Баойи очень любит красоту. Она заботится о своих волосах от волос до пальцев ног и не хочет, чтобы ее пальцы превратились в морковки.

Она послушно позволила Сяо И согреть руки и огляделась: «Второй брат, как мы добрались до улицы Ханьлинь?»

Сяо И не сказал ни слова.

Маленькая девочка была пьяна и требовала прийти на Ханлин-стрит, чтобы получить дивиденды от продажи книги. Ему хотелось обнять ее на лошади, поэтому она бесконечно плакала, что было очень трудно сделать.

Ни за что, мне пришлось позволить ей прийти на Ханлин-стрит.

Нань Баойи улыбнулся и сказал: «Если он здесь, я пойду в книжный магазин, чтобы получить дивиденды. Второй брат, я получу серебро позже, я попрошу тебя съесть капающие хрустальные шары!»

Длинная улица полна огней.

Она стояла под фонарем, брови и глаза ее изогнулись полумесяцами, щеки покраснели, а мелкий снег падал на пучки и ресницы, действительно красивые, как цветы гибискуса.

Проходившие мимо люди часто с нетерпением ждали этого, но мужчина был ошеломлен и сбил продавцов на ходу, вызвав хаос.

Под смех медленно проехала роскошно украшенная карета.

На фонаре, висевшем перед машиной, было написано слово «чэн».

При закатанном бамбуковом занавесе молодой человек, сидящий в карете, но в возрасте семнадцати-восемнадцати лет, выглядит красивым и вневременным, как джентльмен по соседству.

В меховом плаще он просматривает конфуцианскую классику при двух застекленных лампах.

Молодой человек добавил немного лампового масла: «Карета раскачивается~www..com~ Это вредно для твоих глаз, сыну пора немного отдохнуть?»

Молодой человек закрыл книгу.

Он выглянул в окно.

Сисуэюй, молодая девушка с золотой шпилькой, держала лицо в руках, а когда она наклоняла голову и мило улыбалась, она вела себя как ребенок перед молодым человеком.

Под огнями ночного рынка это действительно красиво.

Он внимательно смотрел, пока девушка не исчезла из поля зрения, затем медленно убрал взгляд.

Молодой человек пошутил: «Эта девушка сейчас такая хорошенькая! Если у невесты сына такое лицо, это будет считаться естественным совпадением с вашей талантливой женщиной!»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии