Однако в этой жизни Нань Баойи еще не встретил Чу Хуайнаня.
Она улыбнулась: «Принц не одевается, как уроженец Цзингуанчэна. Гость приезжает издалека, и принц приглашает тебя первым на этот «Наньшань Цзин».»
Сказав это, он слегка кивнул и отошел с третьего этажа.
Чу Хуайнань держал древнюю книгу.
Цюян был разрезан на бесчисленные фрагменты алмазным окном. В пыльном свете и тени слабо сохранялся аромат цветка гибискуса, который несла молодая девушка.
Чу Хуайнань усмехнулся и покачал головой, глядя вниз, чтобы открыть свиток.
Только когда в Цзингуанчэне появятся выдающиеся люди, они смогут воспитать такую красивую и дорогую девочку.
Относясь к другим скромно и изящно, она кажется более изящной и изящной, чем благородные дамы в Шэнцзинчэне.
Интересно, как легендарная принцесса Баойи соотносится с этой девушкой?
Будет очень интересно подумать об этой поездке в город Дзингуань.
Нань Баойи села на элегантное место внизу и стала ждать продавца.
Горничная принесла цветочные пирожные и почтительно сказала: «Какой чай пьет девушка?»
Нань Баойи сидела рядом с книжным шкафом, медленно перелистывая страницу, не думая: «Да Хунпао».
Горничная стояла у окна и заваривала чай.
За окном видна шумная уличная сцена.
Нань Гуан нес серебряный слиток и прошел мимо книжного магазина.
Прошло совсем немного времени, чтобы ощутить вкус владения частными деньгами. Он был счастлив в душе, напевал песенку и радостно шел к певческому зданию.
«Малышка Рухуа, Бэби Сию, Бэби Шэньюй, Бэби Лоянь…» Он потряс пальцами и стал счастливее, пробормотав: «Я скоро тебя испортю!»
Он был так счастлив.
Идя на угол Лонг-стрит, он не хотел с кем-то столкнуться.
«Ой!»
Он напевал, встал и, растирая пепел по своей одежде, злобно выругался: «Кто тот, кто не ходит глазами? Будь осторожен, я прошу моего второго племянника побить тебя!»
«Привет, как ты говоришь?! Ударить нашего отца — большое преступление!»
Служитель осторожно поднял вторую сторону.
У служителя было бледное лицо, и в этом не было необходимости, некоторые из них становились старше, с очень высоким голосом, сжимали пальцы Ланьхуа и без раздражения указывали на Наньгуана.
Нань Гуан сказал: «Ой!» и погладил его по сердцу, притворяясь испуганным: «Я так напуган! Какова личность твоего отца, позволь мне тебя услышать? Цзо всего лишь оруженосец и богатый, ты знаешь мою личность?!»
Он торжествующе подбоченился: «Вы слышали о престиже Цзинсихоу и губернатора Чжэньси? Я его третий дядя, дорогой!»
Служитель усмехнулся.
Ожидая презрения, его хозяин поднял складной веер и жестом приказал ему замолчать.
Это был мужчина средних лет, ровесник Наньгуана.
Он элегантен и красив, одет в роскошный парчовый халат, с усами на губах и трехконечной радостью, когда не улыбается, выглядит очень доступным.
«Император, — прошептал слуга, — этот Дяоминь запугивает людей в силу официального престижа Цзинсихоу!»
«Мы приехали из Вейфу», — также прошептал мужчина, — «Не раскрывайте свою личность. Кроме того, я еду на юг, в город Цзингуань, чтобы развлечься с людьми. Как я могу наказать людей? Я вижу, этот старик довольно интересно. Речь идет о семье Нан, и они с ним счастливы».
Закончив говорить, он улыбнулся и выгнул руки в сторону Наньгуана: «Я приехал в город Цзингуань в начале следующего года и наткнулся на Сюнтай. Не вините своего Сюнтая».
Такое отношение сделало Наньгуан весьма полезным.
Он привык быть человеком, который любит заводить друзей, поэтому он шагнул вперед и похлопал другого человека по плечу: «Если вы не ссоритесь, вы не знаете друг друга. У меня сегодня оказалась серебряная монета». "Я приглашаю вас выпить и отвезти вас насладиться Цзингуаньчэном. Еда и красота. Как называется Сюнтай?"
«О, моя фамилия Хуан, я занимаю шестое место, зовите меня просто Хуан Лю».
«Моя фамилия Нан. Люди зовут меня Наньмао. Ты можешь называть меня шляпой».
Двое старейшин повесили спины и ушли.
Дежурный выглядел ошеломленным.
В Наньгуане только одно серебро.
Вы не можете пойти в лучшие рестораны, не можете пойти в лучшие цветочные лодки и цветочные дома.
Он был очень подавлен, поэтому ему пришлось отвести Хуан Лю на отдаленную цветочную улицу в городе Цзингуань.
Эта цветочная улица — относительно худшее место для развлечений, и он никогда не смотрел на нее свысока.
Но чтобы сохранить свой имидж перед новыми друзьями, он засмеялся и сказал: «Брат Хуан, не думайте, что это место не соответствует стандартам, но здесь есть красивые люди. Я слышал, как люди говорили, что очень слабый человек. молодой человек приходил сюда недавно. Красавица, назови это румянами, я тебе покажу!"
Они разговаривали всю дорогу до печи, украшенной гламурными украшениями.
Старый дрофа их не знал.
Взяв у Наньгуана серебряный слиток, он обрадовался до ушей и торопливо произнес: «Пожалуйста, от двух мастеров! Руж ждет в комнате, не знаю, кто обрадует?»
«Он! Он приглашает первым!»
Нань Гуан Чжанъи сказал: «Приготовь для меня горшок вина и блюдо с арахисом, а я послушаю маленькую песенку по соседству».
"хорошо!"
Старый дрофа улыбнулся и устроился.
Белолицый тесть прошептал: «Император, какое это грязное место, и оно не пачкает твое драконье тело. Третий хозяин Юга тоже в беде, пойдем?»
"Что ты знаешь?" Император не хотел: «Я называю это развлечением с людьми! Как мы можем оправдать доброту других? Идите, послушайте музыку вместе с ним!»
Белолицый тесть не смел уговаривать.
Да здравствует хозяин их семьи, который больше ничего не любит, любит странные и странные народные вещи.
Когда я впервые вышел из дворца, я увидел старика, несущего засахаренные соломинки, и он мог с радостью гнаться за ним и наблюдать за половиной улицы!
Теперь впервые в жизни я могу уговорить его пойти в печь!
Свет и тень будуара тусклые.
Нань Янь была закутана в вуаль Юньянфэнь и молча сидела перед зеркалом для макияжа.
Она услышала скрип вентиляторов.
Красные губы сложились в странную дугу.
Она знала, что придет еще один гость...
Через зеркало она увидела, что это был мужчина средних лет, одетый в роскошный парчовый халат, в отличие от человека, который гулял бы по такой невысокой цветочной улице.
Ее сердце слегка шевельнулось.
Если он богат и силен, может ли он умолять его выкупить ее?
Эта мысль мелькнула у нее в голове, она встала и очаровательно прислонилась к зеркалу для макияжа: «Этот дядя элегантен, и я не знаю, откуда он взялся?»
Пока он говорил, нефритовые руки, похожие на нежные корни лотоса, нежно обхватили шею императора.
Император был ошеломлен.
Он просто пришел мысленно посмотреть на волнение. Он не ожидал, что здесь такие красивые девушки.
Брови очаровательные, кожа лучше снега, и он явно в пыли, но у него снова книжное дыхание. Он похож на человека, который читал.
Он улыбался и шептал, с яркими глазами и белыми зубами, хитрый, как маленькая лисичка.
Это стиль, которого он никогда не испытывал среди трех тысяч красавиц в гареме.
Во рту императора было сухо.
Крыло по соседству.
Девушка среднего роста, держа на руках пипу, лепетала и пела песенку.
Нань Гуан напевал, постукивая по столу.
Звук пипы очаровательный и тактичный.
Это похоже на то, как женщина поет и напевает у воды, что очень привлекательно.
Словно почувствовав что-то в своем сердце, Нань Гуан внезапно повернул голову и взглянул на боковую комнату, отделенную стеной.
Брат Хуан, ты видел стиль города Цзингуань?