Глава 974: ? Никогда не присматривал за маленькой девочкой

Нань Баойи опустила голову и с милой улыбкой погладила простую белую рубашку: «Он еще не знает, поэтому я хочу сказать ему немедленно…»

Ючи опустил глаза, и его ресницы грустно сдвинулись на красивом лице.

Он быстро избавился от лишних эмоций, посмотрел на небольшой павильон и закрыл перед Нань Баойи цветочные окна: «В Цзяннане сыро и холодно, а на острове посреди озера холоднее, чем где-либо еще. Моя сестра боится, что это будет слишком. Завтра я доложу отцу. Ты взял его жить у меня во дворе».

Нань Баойи слегка испугалась: «Но…»

«Я знаю, что моя сестра щепетильно относится к советам мужчинам и женщинам». Ючи спокойно улыбнулся, его глубокие брови вытянулись, и это был упрямый молодой человек, который находился за тысячи миль от дома в Чанъане.

Он добавил в печь немного угля: «Но моя младшая сестра теперь беременна и упала здесь, и некому присмотреть за ней. Я выберу двух горничных для моей младшей сестры, а потом попрошу прислуживать кавалера. Сначала .С плодом надо быть осторожным, иначе будет сложно оставить корень болезни. Моя тетя оставила корень болезни, когда я рожала, а теперь..."

Он опустил брови, вонзил щипцы в горящий уголь и больше ничего не сказал.

Нань Баойи наблюдал за ним.

Уголь осветил его лицо.

У него красивый профиль, персиковые глаза, блестящие отблеском света, ноткой нежности и большой боли, и он похож на мальчика и мужчину.

Нань Баойи серьезно сказал: «Ючи, спасибо. На самом деле, я тоже хочу уйти отсюда. Я впервые беременна ребенком. Я многого не понимаю. Я нервничаю, когда маленький ребенок его пинает. в животе. Заботясь о служанке и жене, я меньше боюсь».

Она налила чашку горячего чая и протянула ее Ючи: «Кстати, когда ты уезжал из Чанъаня, ты сказал, что идешь домой, чтобы позаботиться о своей тяжелобольной матери. Как твоя тетя?»

Ючи взял чашку чая: «Летом и осенью лучше. С началом зимы я внезапно оказался прикованным к постели. Теперь я вишу свою жизнь на женьшеневом супе, может быть, когда-нибудь он исчезнет…»

Он взорвал чайный суп, волнуясь.

...

Через два дня после ухода Ючи Нань Баойи освободили с небольшого острова посреди озера.

Ючи провел ее в чистый и уединенный двор.

Гостиная обставлена ​​должным образом, мебель Ишу из розового дерева изысканна и причудлива, гардероб полон курток и юбок, которые популярны в Цзяннане этой зимой, а на зеркале для макияжа также приготовлены румяна, гуашь и украшения из жемчуга.

Ючи почесал затылок: «Хотя особняк богатый и дорогой, у меня мало денег. Пока я могу себе позволить только эти… Я никогда не заботился о маленькой девочке, и не хочу». Не знаю, понравится ли это моей сестре... Если тебе это не понравится, я накоплю достаточно денег в будущем, чтобы купить тебе то, что тебе понравится».

Нань Баойи погладил эти румяна гуашью.

Луозидай из западных регионов и жемчужный порошок из Восточно-Китайского моря довольно дороги.

Она искренне сказала: «Спасибо».

Так или иначе, воспользовавшись преимуществом Ючи, она согласно этикету отправилась в гости к его тете.

Служанка открыла фетровую занавеску.

В комнате было довольно темно, сильный аромат горького лекарства струился по лицу.

Зайдя во внутреннюю комнату, Нань Баойи заметил, что Юй Чи на некоторое время остановился возле ворот Дунъюэ, прежде чем легко войти.

Занавес поднят высоко.

Женщину средних лет, сидевшую на диване, жестоко мучила боль. Она уже была худой, но все еще вышивала с иголкой в ​​руке.

Увидев их, ее запавшие глаза вспыхнули светом, и она быстро отложила иголку с ниткой, взяла Ючи за руку и коснулась его манжеты: «Так холодно, как ты можешь так тонко одеваться? Я только что сделала это для вас двоих. дней назад. Хлопчатобумажное платье, попроси горничную прислать его тебе, почему ты его не носишь?

Ючи молча сел на диван и подоткнул женщине постельное белье.

Голос Ючи был слабым: «Гости с севера, люди королевы Шен».

Нань Баойи была немного благословлена.

Женщина была поражена.

Заметив, что когда Нань Баойи была беременна, радость на ее лице сменилась смущением, и она тихо сказала: «Я думала, что это ты…»

Она привела в порядок вырез Ючи и отвернулась с улыбкой: «Я сшила для тебя несколько китайских вещей. Все они сделаны из хороших материалов. Ты можешь принести их обратно, чтобы надеть».

«Дело не в том, что горничных нет, так зачем себя утруждать».

«Я родился в Сю Ньянге. В этой жизни я умею только рукодельничать». Женщина нежно убрала сломанные волосы с его висков, затем улыбнулась и посмотрела на Нань Баойи: «Бэй Чен редко видит меня в полдень. Вы двое останетесь и поужинаете со мной, хорошо?»

Женщина очень больна.

Ючи не очень-то хотел ее видеть.

Нань Баойи время от времени приходила сопровождать ее и спрашивала, как сшить одежду и туфли с тигровыми носками для ребенка. Зимнее солнце под западным окном было теплым, и когда женщина была в хорошем настроении, она чувствовала, что лицо другой стороны немного похоже на королеву Шэнь.

Женщина украсила туфли с тигровыми носками мелким жемчугом, подтянула вверх прядь растрепанных волос и тепло сказала: «Девушка Нан ​​всегда смотрит на меня, а потому что я похожа на императрицу?»

Нань Баойи кивнул: «Двуконечное изображение».

Женщина вложила в шерстяную нить маленькую жемчужину: «Благодаря благословению этих двух изображений я стала наложницей хозяина. Я слышала, что жена вошла в особняк, потому что она была похожа на королеву-императрицу. Жена была там, когда она была молодой. Умер, мастер за эти годы не женился. Посторонние говорили, что это потому, что мастер испытывал глубокую привязанность к своей жене, но я знаю, что мы с женой - всего лишь заменители императрицы.

Нань Баойи последовала за ней, выбрав маленькую жемчужину из ее макияжа, но не смогла вложить в нее шерсть.

Она сжала жемчужину и с любопытством подняла глаза Дань Фэна: «Как познакомились Императрица Императрица и Мастер Ючи?»

...

Карнизы старой крыши светились чернотой, а опустевший сад был покрыт тонким снегом.

Время от времени мимо пролетает птица, пытающаяся клевать на снегу гроздья ярко-красных мелких плодов Тяньчжу.

Шэнь Цзян сидел в коридоре.

Без роскошного одеяния и короны феникса ее одежда изящна и достойна, но ее брови слишком великолепны, как чайный пион, способный жечь сердца людей.

Она уставилась на цветущее персиковое дерево неподалеку.

Персиковым деревьям сотни лет, ветви крепкие и крепкие, зимой ветки голые, на ветках лежит тонкий слой снега. При сильном нажатии темные ветки издают хрустящий звук и ломаются в снегу. .

Сцена с белым снегом затуманила его зрение.

Перед ее глазами смутно предстали весенние цветы того года.

В Цзяннани она встретила Чжаону, который хорошо играл на фортепиано, но у нее возникли разногласия из-за ее брака. Она выбежала на улицу одна, чтобы спровоцировать мужчину и вызвать у него ревность, но забыла, что это не Чанъань.

Невезение заставило ее спровоцировать Ючи Цинхуаня, старшего сына семьи Ючи.

Поскольку она была слишком преуспевающей, она была поймана взглядом противника, и он был уведен им вместо того, чтобы спровоцировать его. Он был заточен в этом глухом саду и даже приходил к ней каждый день.

Или перед окном, или под цветущим персиковым деревом.

Эти семнадцать дней и ночей были самым длинным временем в ее жизни.

Она вспомнила неряшливую юбку, юбку, заправленную до талии, и обнаженную спину, прижатую к стволу цветущего персикового дерева, чтобы нести свою радость.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии