Глава 281 Нежелание
Аньцинфан находится на западе города, и это одна из самых хаотичных площадей в столице. За углом находятся два разных казино,
Неподалеку также есть цветочный магазин. Он отличается от тех художественных цветочных зданий в Пинканфане. Девушка в цветочном здании здесь — всего лишь инструмент, инструмент для мужчин, чтобы выразить свои желания, не говоря уже о том, что в глубине улиц полно проституток.
Удивительно то, что более половины уличных рабочих — женщины.
Гу Даньсюэ наблюдала, как шрамированное лицо с татуированными руками прошло мимо нее, ругаясь. Она изо всех сил старалась сохранить спокойное выражение лица, но ее давняя привычка все еще заставляла ее подсознательно опускать голову.
Прошло уже больше половины дня с тех пор, как ее привезли сюда, и приведший ее охранник попросил служанку помочь ей спуститься, а затем уехал вместе с каретой.
Она тупо смотрела на незнакомые и хаотичные улицы, и ее инстинктивный страх перед общением с незнакомцами заставил ее почувствовать панику.
Но она могла приблизительно догадываться о добрых намерениях Шэнь Минцзяо и других. В связи с этим она чувствовала себя виноватой и хотела сделать что-то, чтобы успокоить свою добрую подругу, но в то же время она не знала, что делать, чувствуя себя в растерянности.
В это время Гу Даньсюэ сидела в подветренном углу, за стеной, казалось, был бордель, и недалеко от того места, где она прислонилась, растрепанная женщина была связана железной цепью, и она увидела шокирующие следы от плети на своей ноге, Она была вздрогнула, немного побоялась приблизиться. Люди, которые приходят и уходят, похоже, привыкли к этому.
По словам пожилой женщины, которая продавала цветы для головы на перекрестке и разговаривала с людьми во весь голос.
Эта женщина страдает болезнью Хуалю, но даже в этом случае старый мудак Хуалу все еще хочет выжать из женщины все, что можно. Если она встретит клиента, который любит бить и оскорблять, он соберет женщину и привезет ее туда.
Гу Даньсюэ была потрясена, когда услышала это. Она почти не выходила из особняка Хоу с тех пор, как была ребенком. Хотя она знала, что мир сложен, она, естественно, не могла знать, насколько он сложен.
Теперь, когда она увидела это собственными глазами, она была неописуемо потрясена и осложнена. Краем глаза она время от времени поглядывала на женщину. Женщина лежала неподвижно на животе, ее спутанные черные волосы закрывали ее лицо.
Она тупо смотрела в пустоту и не могла отделаться от мысли, что в этом мире есть люди, которым живется гораздо труднее, чем ей.
В это время рядом с ней на корточках сидела грязная маленькая девочка, осторожно откусывая паровые булочки и с любопытством поглядывая на нее большими глазами, время от времени моргая.
«Тетя, почему я вас раньше не видела? Вы здесь новенькая?»
Гу Даньсюэ была ошеломлена ее зовом и невольно коснулась своего лица.
Прежде чем прийти сюда, Цуй Линлин должна была тихо помочь ей изменить внешность. Кроме того, она была одета в потрепанную одежду. Даже если бы она вела себя немного странно, люди, которые бы ее видели, подумали бы только, что она сбежала.
Что касается того, почему она замаскировалась под пожилую женщину, то в таком месте, если бы она была девочкой, то какой бы уродливой она ни была, она бы не была в безопасности.
Гу Даньсюэ ответил неопределенно, явно не желая говорить больше.
Маленькая девочка — болтушка, болтающая без умолку.
Меньше чем за чашку чая Гу Даньсюэ узнала, что маленькая девочка живет в ветхом доме напротив, и что ее отчим был игроком и любил обыгрывать людей, когда был пьян. Моя мать продает холодные овощи на углу улицы, а маленькая девочка обычно притворяется маленькой попрошайкой и просит денег у людей повсюду.
Видя, что я долго говорю, новая тетя не ответила. Маленькая девочка моргнула и спросила: «Ты несчастлива, тетя! Или Хуа Хуа плохо говорит?»
Гу Даньсюэ всегда льстила доброта других людей, и за этим будут наблюдать большие глаза маленькой девочки. Она подсознательно размышляет о том, не слишком ли плохо ее отношение?
Она неловко сказала: «Нет,... Хуахуа очень милый».
Услышав, что ее хвалят, маленькая девочка по имени Хуахуа радостно подпрыгнула: «Мама, ты первая, кто похвалил меня за то, что я милая».
Глядя на два полных рта паровых булочки в своей руке, он стиснул зубы и достал из груди плоскую булочку с бобовой пастой:
«Мэм, вы, должно быть, очень голодны. Это награда, которую я только что получил за то, что подмел двор дяди Чэня из булочной. Давайте съедим ее, тетя!»
Гу Даньсюэ, естественно, не может просить об этом, она взрослая, как она может просить о детской еде!
Хотя ее живот сильно урчал, она знала, что вообще не может есть.
Видя, что тетя не принимает булочку, Хуахуа на мгновение заколебалась и сунула ее в руку Гу Даньсюэ.
Но в этот момент мимо прошли несколько оборванных мальчишек, выхватили булочку с фасолевой пастой из рук девочки и убежали.
Хуахуа на мгновение остолбенела, посмотрела на свою пустую маленькую руку и разрыдалась.
Она застенчиво сказала: «Мне жаль...»
Хуахуа не слушала, она просто продолжала плакать.
Гу Даньсюэ действительно не знала, что делать дальше, ее лоб вспотел от беспокойства.
В это время она потрогала свой карман и нашла твердую массу. Когда я достала ее, это оказался небольшой пакетик вяленого мяса. Также там была пачка обработанных и нарезанных ломтиков женьшеня, предположительно Шэнь Минцзяо боялась, что она не сможет удержаться, и кто-то ее приготовил.
Глаза у нее немного болели, и в то же время она чувствовала себя еще более виноватой. Она протянула девочке весь пакет с вяленым мясом.
«Съешь это! Это лучше, чем булочки».
Хуахуа в изумлении взяла его, поняла, что берет, и поспешно огляделась вокруг, как воровка, прикрыла рот рукой и прошептала: «Мадам, у вас и вправду сушеное мясо!» Она не ела мяса уже больше двух месяцев.
Просто пачка вяленого мяса, Гу Даньсюэ не думал, что это что-то важное. «Ну, давай есть!»
Хуахуа проглотил, но взял только один кусочек, а остальное оттолкнул обратно. «Я объелся».
Закончив говорить, он почувствовал, как в ответ на это событие у него сдулся живот.
Гу Даньсюэ не мог не восхититься ее внешностью и искренне похвалил ее: «Ты такой хороший мальчик».
В конце концов Гу Даньсюэ не отправил посылку с сушеным мясом.
Темнело, Гу Даньсюэ смотрела на более живой и хаотичный интерфейс, чем днем, она была немного ошеломлена и напугана, но она не казалась испуганной, в любом случае, она собиралась умереть — она вообще ничего не могла есть.
Просто... упомянув о смерти до этого, ее сердце успокоилось и успокоилось. Но сейчас все, что он видел сегодня, промелькнуло в его голове, и след нежелания поднялся в его сердце.
Только когда включили ускоренную перемотку, суматоха и беготня на улице постепенно прекратились. Вернулась и мать Хуахуа, толкая тележку.
Увидев, что Гу Даньсюэ сидит там одна, Хуахуа настояла на том, чтобы забрать ее домой и жить там.
Мать Хуахуа сначала отнеслась к этому с неохотой и не могла выносить мягкую и твердую пену Хуахуа.
Наконец, Хуахуа силой потащила ее обратно домой, утверждая, что ее дом — это не более чем несколько кирпичных домов. Мать Хуахуа указала на самый дальний угол сарая, где была сложена поленница, с мрачным выражением лица. «Скромный дом прост, и для этой старшей сестры может быть трудно остаться здесь на одну ночь».
Гу Даньсюэ все еще немного знает о мире, он достал пакет с вяленым мясом и протянул его: «Это плата за проживание».
Мать Хуахуа была немного удивлена, но ее лицо смягчилось, она замахала руками и сказала: «Забудь об этом, твоей упаковки вяленой говядины хватит, чтобы поехать в отель в улучшенном номере».
Гу Даньсюэ внезапно почувствовал, что, хотя в этом мире много злых людей, есть и хорошие люди.
…
Гу Даньсюэ села возле кучи дров. Перед тем, как уйти, мать Хуахуа бросила ей рваное одеяло. В этот момент у нее немного закружилась голова. Она знала, что это из-за того, что она долго не ела.
Она помедлила, взяла кусок вяленого мяса и положила его в рот. Она была явно очень голодна, но как только вяленое мясо попало ей в рот, тошнота в горле неудержимо подступила.
Она знала, что это могло быть последствием повешения, и нежелание, которого она даже не заметила, мелькнуло в ее глазах.
В этот момент в моем ухе раздался звук волочения железной цепи. Дом Хуахуа находится напротив задней двери Хуалоу, а сарай для дров, где она живет, также находится напротив женщины, которая прикована цепью.
У фонаря на заднем дворе Хуалоу она увидела, как кто-то грубо бросил две паровые булочки в руку женщины. Поскольку бросок был слишком далеко, женщина легла на землю и отчаянно зацепила левую руку, долго не зацепляя ее. Женщина не сдавалась, хотя и знала, что не сможет освободиться от цепей. Все еще стиснул зубы и тщетно протянул руку.
Увидев эту ситуацию, Гу Даньсюэ внезапно набралась смелости, встала как-то странно, пробежала несколько шагов, подняла паровую булочку, присела на корточки и осторожно вложила ее в руку женщины.
Женщина внезапно подняла голову, и волосы, закрывающие все ее лицо, слегка раздвинулись, обнажив пару глаз.
Гу Даньсюэ была ошеломлена. Эти глаза были чрезвычайно красивы, но на самом деле это были глаза феникса. Казалось, она уже видела их раньше.
Но она не приняла это близко к сердцу, ведь это было в ее сознании. Говорят, что девушки Хуалоу очень красивы.
Женщина не произнесла ни слова, она лишь опустила голову и крепко поднесла ко рту приготовленную на пару булочку, а затем начала ее есть.
Гу Даньсюэ молча наблюдала за происходящим, невольно снова взяла кусок вяленого мяса и проглотила его понемногу под волчьи крики женщины напротив.
(конец этой главы)