Две стороны официально начали переговоры. Сначала должен быть представлен персонал обеих сторон, а затем председатель профсоюза представит производство и работу завода и работу профсоюза.
В то же время другая сторона также представит некоторые виды деятельности своих внутренних профсоюзов.
Ян И сделает перевод для двух сторон, и основная ситуация будет переведена для обеих сторон. Сначала ее перевод шел гладко. В конце концов, все это были общие слова. Затем, когда обе стороны ввели конкретную терминологию, она начала немного застревать.
Она училась за границей, да, она не была тогда профессиональным переводчиком.
И, вообще говоря, если ты выступаешь переводчиком, ты должен заранее понимать содержание перевода, ведь будут задействованы какие-то профессиональные знания, а к этому надо быть готовым заранее.
Я не знаю, то ли Янь И не уверена, то ли она слишком тщеславна, то ли она была в опасности и не успела подготовиться.
Короче говоря, она плохо знает профессиональную терминологию и не может точно ее объяснить.
Увидев растерянное выражение снаружи, наши сотрудники тоже почувствовали себя немного странно, поэтому они прервали перевод Янь И.
"В чем дело? Другая сторона недовольна нами? Или...?"
Янь И чувствовал себя немного большим, но все же сказал: «Это не имеет значения, проблем нет».
Она решила, что некоторые технические термины, которые нелегко перевести, но которые не влияют на общий смысл и тему предложения, будут пропущены и не переведены.
Возможно, так было бы лучше.
Янь И снова начал переводить. Конечно же, какие слова пропущены, ее перевод был намного более плавным, но она не представила все специальные продукты и мастерство этого устройства, а только очень общее резюме.
Столкнувшись с таким количеством глаз, она смутилась, поэтому несколько раз кашлянула, чтобы снять напряжение и в то же время скрыть внутреннюю панику.
Другие присутствующие плохо понимали английский, поэтому, естественно, они действительно думали, что у Янь И проблемы с горлом, поэтому перевод был прерван.
— Товарищ переводчик. Ваш голос не имеет значения, верно? В противном случае выпейте немного воды, чтобы смочить голос во время перевода. Чжан Хун поздоровался с Су Ханьян и попросил ее налить воды на Янь И.
«Не волнуйся, все в порядке, пей немного воды потихоньку». Сотрудники иностранной делегации также утешили Янь И и попросили ее выпить немного воды.
С приличной улыбкой на лице Янь И, на самом деле, ее сердце уже было сожжено яростным огнем. Она очень беспокоилась. Столкнувшись с этой ситуацией, она не знала, как с ней справиться.
Общий английский отличается от профессионального английского и даже делового английского. Ее специальность — финансы, и она знакома с финансовой лексикой, но у нее практически нет запаса словарного запаса для профессионального английского, например, для химического машиностроения.
Она действительно была в панике. В майскую погоду она обильно потела и промокла спину.
Су Ханьян слушал перевод и давно слышал проблему и подсказки.
Увидев, что капельки пота на лбу Янь И вот-вот скатятся, Су Ханьян улыбнулась, наполнила ее водой и прямо сказала: «Директор, мне кажется, у товарища переводчика неудобный голос. В противном случае, должен ли я сделать перевод? для нее?"
"Ты можешь это сделать?" Директор Чжан знает уровень Су Ханьян, но ведь преподаватели английского языка и профессиональные переводчики все-таки разные.
Это крупное событие на заводе, поэтому нам еще предстоит его подтвердить.
Нельзя быть слишком осторожным.
"Оно работает." Су Ханьян сказал с уверенностью: «Я думаю, что ей неудобно, поэтому позвольте мне прийти! Я сотрудник нашей фабрики, и я уже установил политику управления фабрикой в отношении продукции и продаж на фабрике. Знаком с концепцией !"