Глава 765: Есть две кисти

Она подумала про себя: «Как хорошо, если Джин Шен сможет прийти на такую ​​встречу? Это могло бы ему очень помочь... Жаль, что он не может вернуться.

Мысли Су Ханьян расходились, и на сцену вышел иностранец. Как только он встал перед трибуной конференции, он был готов выйти на сегодняшнюю встречу по обмену. В сегодняшней теме он начал обсуждать академические аспекты сердечно-сосудистых и цереброваскулярных заболеваний.

Вместе с ним на сцену вышла еще одна девушка. Она села сбоку от трибуны, протянула руку, чтобы отрегулировать микрофон, после чего вошла в рабочее состояние.

Су Ханьян увидел, что на сцене **** был Ду Руо, который только что встретился сегодня. Перед ее местонахождением висела табличка: «Переводчик конференций».

Другими словами, эта девочка, которая еще учится в школе, является переводчиком на сегодняшней встрече! !

Су Ханьян был очень удивлен. Ведь сцена сегодняшней встречи по обмену не маленькая. Те, кто может служить переводчиком на этом собрании, должны иметь две кисти. Организатору следует быть осторожным при выборе переводчика. Она думала, что переводчиком на конференции должен быть пожилой человек, но никогда не думала, что сегодняшним переводчиком оказалась совсем юная девушка, а она медицинский работник. Студенты университета.

Это действительно кто-то вне людей, вне его есть рай!

Встреча началась. Иностранец, который объяснял на сцене, был известным зарубежным экспертом. Его речь была очень быстрой, в основном требовалось пять или шесть минут, прежде чем он остановился.

Су Ханьян обнаружил, что **** сцена могла точно выразить то, что имел в виду эксперт, каждый раз, когда эксперт останавливался. Она использует самый простой способ выражения, чтобы передать наиболее точный смысл, и уровень перевода не является низким.

У нее есть два преимущества. Будучи студенткой-медиком, она понимает этот аспект лучше, чем обычные люди. При этом у нее отличный английский, поэтому перевод у нее очень хороший.

Переводить очень утомительно, тем более, что эта встреча будет длиться долго, ее мозг должен постоянно работать на высокой скорости, чтобы избежать ошибок в процессе перевода.

После первого перевода сегодняшний международный обмен окончен.

Только половина утра, а в оставшееся время нет длинных лекций. Остается для взаимных обменов между больницами, а также для обменов с зарубежными экспертными бригадами.

В этот раз от команды иностранных экспертов приехало всего пять человек, и почти всех окружила масса людей. Несколько специалистов по сердечно-сосудистым заболеваниям в Первой больнице хотели дружески пообщаться с этими людьми за границей, поэтому они разделились и взяли переводчика.

Цзи Ю последовала за несколькими врачами, чтобы найти лидера этого иностранного эксперта, чтобы пообщаться, а Су Ханьян последовала за несколькими другими врачами, чтобы встретиться с экспертом, который только что дал академическое объяснение на сцене.

У него очень первоклассные навыки в этой области, и многие врачи, которых он цитировал, окружали его.

Просто этим врачам очень сложно общаться с этим специалистом. Не каждая больница оснащена профессиональными переводчиками. Так они долго разговаривали, жестикулируя. Эксперт был очень непонятен и ничего не знал. О чем говорят эти люди.

«Почему бы вам сейчас же не найти переводчика? Мы вообще не можем общаться таким образом, это все равно, что разговаривать с утками!» кто-то предложил.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии