Глава 28:

Liyuan — это двор, где жила принцесса Аньхэчжао Ли, и по всему двору растут грушевые деревья. Прошли десятилетия, и молодые деревья того года превратились в редкие ветки и листья.

Высокий мужчина средних лет стоял под грушей, и белые лепестки падали на его волосы, как снежинки. Он смотрел на падающие цветы, заложив руки за спину, его красивое лицо было полно ностальгии.

Услышав легкие шаги, он понял, кто это, не поворачивая головы. Лиюань — запретная зона Особняка принцессы, и единственные, кто может входить и выходить по своему желанию, — это их отец и сын.

«Каждый год цветут груши, и каждый год люди уезжают. Если твоя мать все еще там, должно быть, очень приятно видеть, как ты растешь и стоишь один».

Вэнь Юй молчал, глядя на ветви грушевого дерева.

Цветы цветут красивее снега и очень пышные.

Я слышал, что эти грушевые деревья посадила сама моя мама. Когда мама была там, цветы только цвели, а плоды не созрели. Но в этом году есть гроздья цветов и плодоносные плоды, но жаль, что у посадивших деревья нет возможности их увидеть.

Он никогда не видел свою мать, которая ушла много лет назад, но, кажется, всегда была рядом. Мой дядя часто упоминал об этом, и мой отец никогда не забывал.

Все говорили, что его мать Ань и старшая принцесса были чрезвычайно коварны и хитры. В устах дяди мать — добрая сестра, не имеющая себе равных в мире, а в памяти отца она — весьма почтенная и странная женщина.

В его сердце мать, несомненно, была самой могущественной и умной женщиной в мире.

Мужчина средних лет медленно обернулся, героически и достойно, это был отец Вэнь Юй, Вэнь Хуа. Вэнь Хуа посмотрел на сына, который был выше его, и ему показалось, что перед ним та великолепная женщина.

Этот сын похож на свою мать и родился очень здоровым.

Если бы его мать была все еще там, он был бы очень счастлив.

«Твоя мать больше всего беспокоится о тебе. Ты не слишком молод, тебе следует жениться и родить детей, а также утешить ее душу на небесах».

Вэнь Хуа редко вмешивался в дела сына. Его Величество воспитывал сына с детства, и он не был близок с отцом. Как только сын отвечает на вопрос, его очередь вообще не вмешиваться, и Его Величество примет решение. Если бы не тот факт, что отношения между отцом и сыном значительно улучшились за последние месяцы, и Его Величество давно не упоминал о браке, он бы не говорил таких вещей.

Когда Вэнь Юй услышал это, в его сознании внезапно возникло лицо.

Крайне великолепна, но льстива и лицемерна.

Он всегда думал, что если бы не такая необыкновенная женщина, как его мать, он бы не позволил ему взглянуть еще раз. Однако он никогда не думал, что встретит такую ​​дерзкую и бесстрашную женщину после перерождения.

Я слышал, что мать самая прозрачная, если она все еще здесь, какую невестку она хотела бы? Эта маленькая девочка говорит о людях, когда видит людей, она несет чушь, когда видит призраков, ее рот полон меда, и она лучше всех умеет делать других счастливыми.

О чем он думал?

А что насчет той маленькой девочки? Она не имеет к нему никакого отношения!

Видя, что он молчит, сердце Вэнь Хуа слегка тронулось.

Правда ли, что Юйэр на самом деле не ненавидит эту мисс Е, как ходят слухи? Я слышал, что девушка публично заявила, что не будет наложницей, но она была весьма горда. Жаль, что статус слишком низкий, даже если Юйэр это понравится, Его Величество, вероятно, не согласится. Вместо того, чтобы заставлять девушку грустить, лучше было бы прервать ее мысли раньше.

«В последнее время я часто слышал, как Сюэнян упоминал эту мисс Е. Если у вас действительно нет никаких намерений в отношении нее, лучше сказать ей об этом лично, чтобы не волновать людей».

«Мне все равно, какая она».

Вэнь Хуа не мог понять, был ли он разочарован или облегчён. С темпераментом Юйэр, если бы она действительно полагалась на него, она, возможно, не смогла бы выйти замуж в этой жизни. Его Величество хотел сделать предложение руки и сердца несколько раз, но был отвергнут Юйэр. Ему не нравится дочь военного генерала, и он не хочет женщину из семьи. Какую женщину он хочет найти?

Вэнь Юй вспомнил, что когда его дядя умер в прошлой жизни, он сказал, что его жизнь была завершена. Ее защищала старшая сестра, когда она была маленькой, и она смогла вырасти и стать императором гладко. Когда он был императором, он был добросовестным и совестливым. Хотя он не был мудрым императором на протяжении веков, он был достоин старейшин страны. Самое прискорбное, что он не смог увидеть, как он женился и завел детей, и он не может объяснить своей матери при Хуан Цюане.

А отец... Отец и сын были чужими много лет, и у них никогда не было такого разговора. За последние несколько месяцев я говорил с отцом больше, чем за всю мою предыдущую жизнь вместе взятую.

Просто отец не знал, что этот хитрый лжец его не очень-то любит. Видимо, желая воспользоваться своим положением, поэтому и притворялся таким ласковым.

Смешно, что мир не может ясно видеть, и все они обмануты ее ложью.

Легко лгать, но трудно говорить неправду.

Он хотел посмотреть, чем закончится будущее этого маленького лжеца.

На его плече трепетал цветок груши, он видел его, но не протянул руку, чтобы смахнуть его.

Когда он собирался вернуться во двор, появился темный стражник и доложил.

Он слушал молча с холодным лицом. После того, как спрятанный охранник ушел, он позвал охранников и дал им такие инструкции. Через некоторое время принесли коробку.

Шкатулка украшена искусной резьбой, а сандаловое дерево имеет глубокий рисунок.

Золотой замок надежно охраняется, и он откроется, как только по нему ударят.

Он полон разбросанных медных монет, и цвет меди свежий.

Рука, которая держала нож круглый год, держала медную монету и пропускала ее через веревку. Медные монеты нанизываются вместе, пока не будет связано сто монет.

Песочные часы понемногу текли, небо за окном темнело, и дом наполнился светом.

Восходит луна, восходят звезды, тени верхушек деревьев.

Медные монеты подбирались по одной и нанизывались друг на друга. Место, где сложены денежные нити, сначала плоское, затем приподнято и, наконец, похоже на холм.

До самого дна коробки виднелось небо.

Вэнь Юй посмотрел на стопку купюр, и его глаза потемнели.

Это мирское счастье действительно немного злое. Кажется, что женщина с глубокими интригами и возрождением из призраков, очевидно, самая скромная, но она ошеломлена тем, что заставляет людей смотреть на нее по-другому.

Он встал и выпрямился.

Парчовые одежды, нефритовые пояса и кушаки, с тех пор, как я был ребенком, нет места, которое не было бы дорогим. Никто не знал, что этот почтенный князь графства всю ночь считал медяки в первый раз в жизни.

Стражники подчинились приказу войти и запечатали кучу денежных лент в коробке. Как раз когда они собирались унести коробку, они услышали, как их хозяин приказал им уйти.

Принц графства, который никогда не был особенно счастлив, колебался из-за ящика медных монет?

Странный.

На востоке вот-вот наступит рассвет, и утренний свет еще слаб.

Здесь много дворцов и ворот, и сотни чиновников ждут суда.

Группа придворных, старых и молодых, некоторые говорили по двое и по трое, а некоторые были серьезны и в одиночку. Вы можете увидеть всю картину одним взглядом, из которого вы можете увидеть, кто с кем, кто к кому привязан, кто чистый министр, а кто глупец.

Весна холодная, и ветер шумит. Некоторые старые придворные не замерзли, и их рукава были покрыты старыми лицами. Даже молодые время от времени топают ногами.

Только двое людей на самой дальней стороне подобны сосне, бамбуку и твердым камням, прямым и не падающим.

Рано утром улыбка на лице Сун Цзиньюаня не сходила. Нетрудно заметить, что он в очень хорошем настроении. Хотя его улыбка казалась жуткой для других, Вэнь Юй знал, что он действительно счастлив.

«Аю, тебе придется позже взглянуть на суд. Ты честна по отношению к стране и народу, и у тебя чистое и щедрое сердце. Ты говоришь, что мисс Е действительно может говорить правду. Разве не так я обычно служу как чиновник. Ты... Я не знаю, когда вымпел был вручен, гонги и барабаны расчистили путь, и завыли петарды, и простые люди выразили свои чувства и сказали, что я заслужила эти два слова».

То, о чем говорил Сун Цзиньюань, было вчера, когда Е Пин послал кого-то доставить вымпел. Она не пришла, но потратила деньги, чтобы пригласить несколько человек поддержать сцену. Были гонги, барабаны и петарды, а также был организован уход за детьми, чтобы усилить импульс.

В истории процветающей династии это был первый случай, когда люди отправили правительству шелковые знамена.

Такое странное событие, естественно, привлечет внимание.

Сун Цзиньюань был действительно удивлен, когда вымпел был доставлен. После удивления я почувствовал, что мое лицо просветлело. В конце концов, если быть чиновником невыгодно, я также должен надеяться иметь хорошую репутацию.

Это он стоит прямо и гуляет с ветерком в рукавах.

Для страны и народа он также является человеком великой добродетели.

Эта девушка Йе говорит очень мило.

«У мисс Йе действительно доброе сердце, и это слово не является плохим».

Он был бы рад познакомиться с такой способной девушкой.

Вэнь Чэнтянь действительно не знает, что делать.

«Это всего лишь вымпел. Почему?»

«То, что является вымпелом, — это всего лишь общественное мнение».

«Это всего лишь мнение одного человека, как его можно назвать общественным мнением?»

он ревнует?

Как это может быть!

«У тебя есть общественное мнение, у меня есть благодать, почему я должен тебе завидовать?»

Не говоря уже о ревности.

Они знают друг друга уже много лет, и Сун Цзиньюань, похоже, никогда не видел, чтобы его друг интересовался чем-то, кем-то или наградой. Почему же он вдруг упомянул эту награду?

«На этот раз вы использовали голову вора, чтобы заманить врага в урну, и одним махом уничтожили остатки Армии Красного Шарфа. Вы внесли выдающийся вклад, и Его Величество вознаградит вас. Но когда вас заботят подобные вещи?»

«Мирские вещи не обязательно бесполезны».

Сун Цзиньюань был удивлен, это действительно смена пола.

Когда пришло время, все министры собрались.

Над главным залом Его Величество не колеблясь похвалил и одобрил своего племянника, публично провозгласил Цзинь Вэньюя инспектором Тунтяньтая и пожаловал Юйлун Саблю.

Этот нож имеет исключительное значение, и Его Величество приказал кому-то изготовить его заранее.

Не спрашивай, откуда взялось коварное зло, повсюду цветут грушевые цветы праведного пути.

Вэнь Юй возглавил указ и взял нож.

Сун Цзиньюань увидел узор на ножнах и понял, почему Вэнь Юй заботился об этой награде. Резные чешуйки дракона выглядят как цветущие груши, намекая на имена Ань и старшей принцессы.

Но видя, что Вэнь Юй крепко держит нож, он все еще не притворяется чьей-то рукой после очередного суда. Он внезапно почувствовал эмоции, равнодушный и почтенный уездный принц, неожиданно, также обладает неизвестной мягкостью.

Вэнь Юй внезапно взмахнул ножом, что напугало его.

«Вэнь Чэнтянь, что ты делаешь!»

«Как этот нож по сравнению с твоим вымпелом?»

Сун Цзиньюань пробормотал: «Ты... ты же не собираешься обменять мой вымпел на нож?»

«Нет нужды». Вэнь Юй убрал нож и посмотрел в сторону южной части города. «Я думаю, что мисс Е будет так рада за меня, когда услышит, что я был вознагражден этим ножом».

Сун Цзиньюань был ошеломлен.

Тот ли это Вэнь Чэнтянь, которого он знал?

«Аю, разве тебе нет дела до мисс Йе?»

Вэнь Юй нахмурился, скрывая скрытое выражение глаз.

Сун Цзиньюань внезапно почувствовал что-то другое. Он обнаружил, что его друг, кажется, стал более терпимым и более гуманным.

Действительно ли железное дерево зацветет?

Ваш дом.

Мать Е держала палку в одной руке, а другой рукой поддерживала осанку своей внучки и продолжала рассказывать о том, на что следует обращать внимание во время практики, и о навыках, которые следует применять при противостоянии другим.

Е Пин внимательно слушал и действовал серьезно.

По сравнению с многолетним опытом Е Тин ее движения кажутся гораздо более сложными.

Солнце светит, и весна в самом расцвете сил.

Две сестры семьи Е занимались боевыми искусствами со своей бабушкой, Е Лянь училась в доме, а Е Чжэн сидел на маленьком табурете под персиковым деревом, подбадривая старшую и среднюю сестру и поедая закуски.

Госпожа Е выходила несколько раз, вздыхала и вздохнула один раз, когда увидела ее.

Девочка из чужой семьи играла на пианино, в шахматы, каллиграфией, живописью и красной вышивкой, а ее дочь кричала и убивала. Двое сыновей послушные, один учится, другой медитирует, как две дочери могут так отличаться от обычных людей.

Свекровь к этому привыкла, поэтому ничего не может сказать. Более того, Пиннян смогла сбежать в прошлый раз, потому что ее почтили ее боевыми искусствами. Она была запутана сверху донизу и просто не могла этого видеть.

Теперь она надеется только на то, что семья Ван не будет продолжать это дело и что они будут в безопасности.

Поскольку солнце поднималось все выше и выше, матушка Е боялась, что ее две внучки устанут от солнца, поэтому она попросила их бросить работу.

Когда Е Пин поджимала ноги под карнизом, она услышала звук чтения старшего брата и посмотрела на младшего, который считал муравьев под персиковым деревом, чувствуя легкое беспокойство.

Двое младших братьев не лишены таланта и не могут задерживаться.

От отца нет никаких новостей, и я не знаю, нашел ли я подходящую жену? Если бы не это, она бы не смогла выделиться, она бы пошла по всей улице, чтобы найти им жену.

«Большая девочка, большая девочка», — звала ее Санси.

С тех пор как вернулась Е Тин, Саньси больше не называл ее молодой леди в частных беседах, а называл ее молодой леди, чтобы не прослыть дурочкой.

Саньси вернулась со двора, ее толстое лицо раскраснелось, очевидно, она всю дорогу бежала рысью.

«Девушка, этот слуга только что слышал, как кто-то говорил о награде короля Вэня сегодня у входа в переулок».

Е Пин нахмурился, когда же они успели получить такие хорошие новости в Наньчэне? Само собой разумеется, что то, что произошло в суде, дойдет до них не раньше завтрашнего дня.

«О, это хорошо».

«Мой слуга слышал, как люди говорили, что принц Вэнь внес большой вклад, был повышен до инспектора Тунтяньтая и был вознагражден драгоценным мечом Шанфан. Как он называется... что это за меч?»

Е Пин перестала сжимать ноги, и ее тело замерло.

"Что вы сказали?"

Увидев, что цвет лица ее девочки внезапно изменился, Саньси подумала, что она сказала что-то не то, и подумала, что девочка захочет услышать о короле Вэне.

«Рабы... Рабы тоже слышали, как люди говорили, что принц Вэнь внес свой вклад...»

"Это не так."

«...А? Его даже наградили».

«Вы только что сказали, что он стал инспектором Тунтяньтая и был награжден мечом Шанфан. Этот меч... его называют Юйлундао?»

«Кажется, это называется именно так. Мисс, вы действительно удивительны, разве вы не знали этого давным-давно?»

Нет, она побежала обратно, чтобы сообщить новость, как только услышала новость. Когда старшая девочка узнала об этом?

Внезапно Е Пин понял многое.

Она немного пожалела, пожалела, что вообще спровоцировала этого человека. Теперь она как загнанный зверь, падающий в яму, которую сама себе вырыла, неспособная вырваться или освободиться.

Эта земля как круг, а этот день как тюрьма. Мир так велик, что нет места, куда она могла бы сбежать, даже если она сможет бесстрашно прорваться сквозь все, что будут делать ее близкие вокруг?

Маленький дом Йирана также стал клеткой, в которой оказалась их семья.

Только что Саньси спешил доложить дочери, что дверь не была надежно закрыта. Для Е Пина в это время внешняя сторона дверного зазора шириной в два пальца была опасна для них.

Вдруг ее глаза застыли, потому что она невольно увидела человека, который вообще не мог здесь появиться. Фигура этого человека одинока и холодна, как призрак, входящий в страну, где никого нет.

Ее сердце колотилось как барабан, и хотя ее разделяла дверь, она все еще была напугана до смерти. Но еще страшнее было то, что мужчина снаружи внезапно оглянулся, его равнодушные глаза, казалось, видели все насквозь, как будто все было под его контролем.

С холодным лицом он смотрел на все живые существа.

Как монстр!

Е Пин почувствовала, что все ее тело стало ледяным, словно она упала в ледяную пещеру.

Обезглавить вора, войти в Тунтяньтай с выдающимися достижениями, а затем даровать саблю Юлонг. Согласно сюжету, сабля Юлонг, которая режет **** и устраняет зло, так и не появилась несколько дней назад. Поэтому король Вэнь послал нож ночью, не как предупреждение и угрозу, как она думала, а как искушение.

Потому что он возродился!

Автору есть что сказать:

Малыши, продолжайте своевременно обновлять информацию из следующей главы.

Увидимся каждый вечер в шесть часов~

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии