Глава 52:

Гости на переднем дворе разошлись, и красные фонарики развешаны по всему крыльцу, как остаток радости. Просто, кроме свечей, нет никаких других отличий.

Чем больше вы входите в особняк, тем больше вы можете чувствовать холод, который вы не можете видеть. Молчаливые высокие стены и тени деревьев, молчаливые и молчаливые. Несмотря на то, что весна в это время темная и зеленая, она заставляет людей чувствовать себя сухими.

В огромном особняке мало хозяев и мало слуг, поэтому он выглядит крайне пустым. Деревья, которые растут беспорядочно, образуют тенистый лес, становясь все более и более хаотичными ночью. Однако там, где извилистые тропы ведут в уединенные места, есть неожиданно красивые пейзажи.

Худой человек медленно шел из внешнего двора во внутренний. Он шел немного тревожно, как будто хотел избежать кого-то или как будто собирался с кем-то встретиться. Темный свет от теней деревьев прошел по нему, испещрил черты его лица и размыл его выражение.

Внезапно появилась черная фигура, почтительно, но твердо преградившая ему путь.

«Мой господин, пожалуйста, остановитесь».

Оказалось, что этим человеком был Вэнь Гогун.

Вэнь Гогун остановился и посмотрел на охранника в черном, державшего руки за спиной.

«Отойди в сторону».

«У короля графства есть приказ, согласно которому бездельникам не разрешается приближаться к грушевому саду».

В последние годы Princess Mansion почти никогда не устраивал банкетов для развлечения гостей. Сегодняшняя свадьба, можно сказать, была первой после завершения Princess Mansion. Но гости заходили только во внешний двор, и никто не осмеливался ступить на запретную территорию внутреннего двора.

Лиюань — запретная зона особняка принцессы, за исключением супруги Вэнь, Вэнь Юй и его сына, никто другой не может туда войти. Это правило известно не только слугам в особняке, но и посторонним.

Вэнь Гогун не мог не знать этого, иначе он бы не приходил сюда в частном порядке.

«Я дядя короля графства».

Он также является братом зятя.

Но он не произнесет эту фразу, потому что слово «зять» для него табу.

«У короля графства есть приказ, что никому, кроме зятя, не разрешается входить туда».

Охранник в черном отказался уступить дорогу, по-прежнему блокируя середину дороги.

Вэнь Гогун посмотрел в сторону грушевого сада темными глазами.

Это снова зять.

Этот титул должен был принадлежать ему.

Их можно считать возлюбленными детства, он старший сын герцогского особняка, а Лиэр — первая принцесса, рожденная бывшей императрицей. Дворцовые споры и мирские интриги никогда не разлучали их. Даже если это были расчеты Гун Вэя, течение времени никогда не поколебало его любовь к Лиэр.

Он ждал, берегся и ни разу не пожалел о своем первоначальном намерении.

Позже, когда Его Величество взошел на престол, Лиэр сказала, что она уйдет на пенсию после своей достойной службы. Она также сказала, что с этого момента она будет хорошей женой и будет ладить с ним день и ночь, чтобы иметь детей.

Как же он был счастлив в то время, как не мог дождаться, чтобы сообщить матери, что собирается жениться.

Его мать была уклончива, и он думал, что это молчаливое одобрение. Неожиданно, когда он проснулся, рядом с ним спала женщина. Эта женщина — не кто иная, как старшая дочь королевской семьи, которую он считает младшей.

В глубине души он знал, что его мать замышляла что-то против него.

Мать любит старшую дочь семьи Ван и упоминала об этом не раз. Он думал, что все знают о нем и Лиэр, и что эгоизм его матери был просто пустым желанием, но он не думал, что его мать сделает это.

Семья Ван талантлива и знаменита. После аварии он не плакал и не шумел, а винил себя за свою халатность. В семье Ван есть предковое предписание, что женщины не должны быть наложницами. Как старшая дочь прямой линии, Ван тем более не может преклониться, чтобы стать наложницей.

Его мать появилась в свое время и заставила его жениться на Ван. Ван не согласилась, заявив, что она не может разлучить себя и Лиэр, и что она скроет это дело.

Он был чрезвычайно раскаявшимся в то время, боясь, что он потеряет Лиэр. Он думал, что если госпожа Ван не расскажет ей, может быть, он сможет сохранить это дело в тайне, и никто не вбьет клин между ним и Лиэр.

Однако он забыл, что его мать приложила столько усилий, чтобы все организовать, как она могла сдаться на полпути.

Лиэр наконец узнала об этом, но не стала плакать и скандалить.

Сначала он был напуган, но после того, как он испугался, он винил себя и раскаялся, и ему стало стыдно перед Лиэр. Он думал, что поскольку он ждал много лет, Лиэр проигнорирует прошлое. Он думал, что их привязанность была настолько глубокой, что они могли противостоять всем переменам в мире. Но позже Лиэр сказала ему, что судьба между ними закончилась, поэтому он попросил его жениться на Ван. После этого, как бы он ни умолял, Лиэр решился.

В те дни он был в оцепенении. В конце концов, он подчинился настоянию матери и женился на Ван. Неожиданно, менее чем через три дня после его женитьбы, распространилась новость о его младшем брате Шанчжу.

Он не понимал, почему это был его младший брат Вэнь Хуа?

Он даже не понимал, почему годы чувств не идут ни в какое сравнение с расчетом?

Ему больно, потому что в его сердце только Лиэр. Он печален, потому что чувствует, что Лиэр на самом деле его не любит. В мире много мужчин, которые женятся на наложницах, а его тесные отношения с Ван не добровольны, почему Лиэр не позволяет этого?

Он даже уныло подумал, может быть, для Лиэр он просто тот, кого можно использовать. В день, когда он бесполезен, даже если такового нет, он может быть брошенным ребенком.

Однажды он со злостью подумал: «Лучше быть другим».

Бессердечный человек — это Лиэр, а не он.

Он подумал, что с течением дней, тем, кто пожалеет об этом, должна быть Лиэр. Но он не стал дожидаться этого дня, он ждал печального известия о смерти Лиэр.

Они так хорошо знали друг друга, но в конце концов они были инь и ян. Вспоминая последние дни Лиэр, они никогда не встречались и не говорили ни слова.

Каждый год в будущем он не будет жить в сожалении ни дня. Хотя тоска подобна безумной траве, он даже не имеет права поклоняться Лиэр. То, что стояло перед ним, было больше, чем просто телохранителем, это была пропасть этики в мире, а также естественный ров человеческого достоинства.

«Если я настаиваю на взломе, что вы должны сделать?»

«Герцог хочет ворваться внутрь?» — раздался сердитый голос, и из темноты появилась женщина в синей шапочке, держа в руке тарелку с жертвенными фруктами.

Вэнь Гогун прищурился и узнал женщину.

«Десять парчи?»

«Трудно быть герцогом страны, но я все еще помню рабов».

Эта женщина по имени Шицзинь была самой важной придворной дамой принцессы Аньхэ при ее жизни. Она была освобождена из рабства сразу после того, как принцесса Аньхэ вышла замуж после того, как покинула дворец, и ей также был пожалован титул Гунжэнь.

После смерти старшей принцессы она последовала за молодым господином обратно во дворец. После того, как маленький господин вырос, она последовала за ней из дворца. В эти годы она жила в уединении и оставалась в особняке принцессы, чтобы воспитывать ее.

Даже если бы госпожа Вэнь увидела ее, она бы назвала ее Цзинь Гун.

В то время она называла себя служанкой, но я не знаю, было ли это намеренно или нет.

Вэнь Гогун вспомнил, что когда он и Лиэр были влюблены, Ши Цзиньцзи был очень живым и разговорчивым, а также очень уважительным и подмигивающим. Я не хочу думать, что после стольких лет другая сторона настолько зрелая, с тупым лицом и намёками, нет никакого уважения вообще.

«Как ты жил все эти годы?»

«Служанка — благословенная девушка, поэтому, естественно, она будет жить хорошо».

«То, что ты держишь в руке, — это подношение Лиэр?»

«Мой господин, вы уважаете себя, вы должны называть моего господина старшей принцессой».

Принцесса?

Это его Лиэр!

Вэнь Гогун закрыл глаза от горя. Прошлое уже более 20 лет является раем, но он так и не отпустил его. Боюсь, он не отпустит его в этой жизни и в конечном итоге будет жить в памяти о прошлом.

Просто сегодня он даже не может думать о людях, когда видит что-то.

«Я хочу отдать дань уважения умершим, не так ли?»

«Герцог такой ласковый, что я действительно поразил слуг».

«Ши Цзинь, прошло столько лет, я просто хочу вспомнить своего старого друга, зачем ты говоришь эти намёки?»

«Старшая принцесса однажды сказала, что лучше кормить собаку, если привязанность изменилась».

Когда Вэнь Гогун услышал эти слова, его глаза наполнились недоверием.

Он так и не передумал, почему Лиэр так сказал? Может быть, он столько лет ждал свою настоящую любовь, но на самом деле был брошен Лиэр на корм собакам?

Как смешно, смешно, что он до сих пор не может забыть все, что было в прошлом.

Он медленно повернулся, его тонкая спина, казалось, немного согнулась.

Когда он уже собирался покинуть особняк, он увидел ожидающих там людей.

Госпожа Вэнь выглядела обеспокоенной, и она явно испытала облегчение, когда увидела, что появился человек, которого она ждала. Она осторожно надела плащ на Вэнь Гогуна, ее брови были полны беспокойства.

Вэнь Гогун не был лишен чувства вины в своем сердце, и его глаза редко смягчались.

«Не ждите следующего раза».

«Здоровье герцога важно, а тело наложницы не устало».

После свадьбы они живут в отдельных комнатах.

Никто не ожидал, что после того, как ее обманули в тот раз, госпожа Ван забеременеет. Мать была очень счастлива и хвалила благословения Ван всем, кого встречала. Ван забеременела в октябре и родила своего старшего сына.

В плане добродетели с ним никто не сравнится.

Он сожалел, что не прикасался к госпоже Ван после женитьбы. Ван не только не жаловалась, но она была очень внимательна и восхищалась им, и часто грустила из-за отсутствия судьбы между ним и Лиэр.

Много лет спустя, когда он был пьян, он отвлекся на некоторое время и имел физическую связь с Ван, а затем Ван родила сестру Ю. Просто, хотя у них уже были сын и дочь, они никогда не спали в одной постели, как обычные пары. На протяжении многих лет госпожа Ван заботилась о заднем доме и воспитывала детей, и она никогда не жаловалась.

Такая понимающая женщина – настоящая редкость.

Глаза миссис Вэнь покраснели, когда она услышала это предложение.

«Возможность выйти замуж за герцога — это благословение, которое я взращивала в течение нескольких жизней. Мне совсем не нужно много работать. Страдает герцог. Ты та, кто действительно много работала все эти годы».

Вэнь Гогун посмотрел на ворота особняка принцессы. Если бы Лиэр была хотя бы наполовину такой же нежной, как Ван, их конец был бы иным.

"Пойдем."

"хороший."

Госпожа Вэнь последовала за ним с достоинством и уважением.

Час Хай прошел, а Вэнь Жуцинь еще не ложилась спать. Она сидела на табурете у притолоки, скручивая платок один за другим, глядя в сторону ворот своего двора.

При ярком свете снаружи быстро вошел Хон Сан.

«Пинг... вторая невестка отдыхает?»

«Отдыхай». Хун Сан немного запыхалась. «Я спросила об этом Саньси, и наложница уезда приготовила несколько подходящих закусочных шариков, но она не была голодна».

«Это хорошо». Хотя Вэнь Жуцинь никогда не была замужем, она также знает, что в день большой свадьбы женщин держат подальше с утра до вечера. В доме нет старших, бабушка не пришла из-за болезни, а старшая тетя изначально хотела помочь, но была отвергнута вторым братом. Когда дело дошло до свадебного банкета, то ответственным был Цзинь Гун. Цзинь Гун был самым важным человеком в жизни моей тети, и мой второй брат его очень уважал, поэтому было вполне уместно устроить банкет.

Отец и Чан Тайфу приветствуют и провожают гостей, и все в особняке герцога также являются гостями.

«А вторая невестка что-нибудь сказала?»

«Нет. Саньси отступила, устроив принцессе уезда мытье посуды, и в свадебной комнате не осталось никого, кто мог бы ей прислуживать».

Вэнь Жуцинь не удивился, второй старший брат всегда держался подальше от незнакомцев и никогда не любил, чтобы слуги служили ему рядом. Вторая невестка так любит своего второго брата, что она должна быть чрезвычайно счастлива быть наедине со своим вторым братом в брачном покое.

В будущем в особняке будет хозяйка, и ей больше не придется следовать за тетей и старшей сестрой, когда она выходит пообщаться. Она не знает, насколько она расслаблена. И когда она подумала о прекрасных отношениях между новой второй невесткой и ею, ей захотелось есть мед в своем сердце, немного слаще, чем десертная тарелка на столе сегодня.

Вторая невестка недавно вышла замуж, так что должно быть много неудобств. Думая так, я не могу не чувствовать себя немного обеспокоенной. Больше беспокоюсь и меньше сплю всю ночь, и просыпаюсь в Иньши на следующее утро. Одеваюсь и освежаюсь, было не светло, когда я вышла.

Она не решилась подойти слишком близко ко двору второго брата, спряталась за деревом и огляделась, прислушиваясь к движению со двора. На рассвете я наконец увидел, как кто-то вышел.

Человек, идущий впереди, — это второй брат. Король уезда носит корону, и трехцветные бусины на короне сияют. За ним следует вторая невестка, обладательница первого ранга императорского ордена, на ее голове ярко сияет шпилька в виде четыреххвостого феникса.

В утренних сумерках они подобны паре — золотому мальчику и нефритовой девочке, рожденным, чтобы сиять в мире.

Ей это нравится, и она этому завидует.

Она втайне думала, что такая влюбленная женщина, как вторая невестка, больше всего заслуживает ее желания.

Издалека она увидела, что тело второй невестки, казалось, было слабым и немощным, а затем под ее потрясенным взглядом вторая невестка была подхвачена в воздух вторым братом.

Она быстро закрыла глаза, не смея смотреть дальше.

Е Пин тоже была шокирована и подсознательно обняла шею человека, который обнимал ее, после восклицания. Молодожены имеют свой первый вкус, и мало кто не жаден до радости. Она думала, что Вэнь Юй будет исключением, но она ошибалась.

Брак, дарованный Сыном Неба, — это честь, а под честью есть и неразумные вещи. Весенний праздник длится всю ночь, и мне приходится рано вставать, чтобы пойти во дворец и засвидетельствовать свое почтение. Когда она встает рано, чтобы переодеться и привести себя в порядок, она подобна марионетке, которой кто-то играет. Его не волновали ни синяки по всему телу, ни покраснение Саньси и остальных.

Теперь, когда ее так обнимают, она чувствует себя спокойно.

Как только она села в карету, она притворилась застенчивой и сначала не говорила. Когда карета медленно двинулась вперед, она начала чувствовать сонливость. Даже перед лицом красоты, как бы вы ни хотели быть кокетливыми с ней, вы не сможете устоять перед зовом Чжоу Гуна.

Когда карета остановилась, она выглядела ошеломленной.

Увидев парчовое одеяло на своем теле, она поняла, что это Вэнь Юй ее укрыл. Не могу не вспомнить похожую сцену, когда он сам себя отправил домой в тот раз.

"Вот и все?"

Это действительно короткий сон, я бы хотел быть с герцогом Чжоу вечно.

«Вот мы и пришли», — сказал Вэнь Юй и протянул ей чашку чая. «Увлажняй губы».

Этот чай предназначен для увлажнения губ, а не для утоления жажды.

Она облизнула губы и облизала их кончиком языка.

Глубокие глаза Вэнь Юй подобны искрам, внезапно вспыхнувшим в темной ночи, с потенциалом начать степной пожар. Оказывается, красная пыль в этом светском мире настолько неудержима.

Какой бы широкой ни была карета, людям в ней все равно тесно.

В маленьком отсеке, очаровательно и очаровательно. Е Пин покраснела и подумала, не слишком ли волнительно было бы, если бы за высокими стенами дворца произошла автокатастрофа? Если бы не тот факт, что ее ноги были такими слабыми, она бы снова подожгла его.

«Король графства тоже влажный», — она протянула ему чашку.

Вэнь Юй взяла его и слегка пригубила то место, которое только что было мокрым.

Она не хотела краснеть, но не могла сдержаться. Она покраснела не потому, что стеснялась, а потому, что ей было жарко. До замужества она могла только воображать, но теперь они были честны друг с другом, даже простое движение может быть увидено ею в другом цвете.

Когда они вошли во дворец, первым делом их встретил Тяньян.

Охрана снаружи дворца Джуган усиленно охраняется, один стражник на трех ступенях и один стражник на пяти ступенях. Дворец Ванчжи величественен и величествен, с золотом и нефритом, сияющими на крыше зала с двойными карнизами, и рогатыми зверями разных форм с зубами и когтями.

Евнух Мин уже ждал снаружи зала. Увидев пару, он тут же поприветствовал их.

Когда они вошли в зал, император Цзин Цин на драконьем сиденье встал и подошел, не дожидаясь, пока они отдадут честь. Увидев племянника, чьи брови были совершенно холодными, он все больше и больше удовлетворялся его решимостью.

Раз ты этого не принимаешь, то тебе не обязательно за это выходить замуж, так что лучше жениться.

Конечно же, брат Юй будет совсем другим на следующий день после того, как они поженятся, и я думаю, что я вполне доволен этой миссис Е.

Увидев Сына Неба вблизи, Е Пин сначала был шокирован, а затем внезапно перемена в Чжан Ичи стала совершенной. «Жена министра не узнала Его Величество раньше, и, пожалуйста, простите меня за ее оскорбительные слова».

«Если бы я действительно хотел совершить преступление, как бы я мог дать согласие на брак?»

Е Пин тут же принял польщенное выражение, на его лице отразились две эмоции: благодарность и застенчивость, его тонкие ресницы слегка дрожали, как будто он хотел посмотреть, но не осмеливался.

«Ваше Величество Лонг Эн, жена министра очень благодарна».

Император Цзин Цин был очень доволен ее выступлением, Лун Янь был очень счастлив. В день свадьбы и мужчины, и женщины устали, даже император. Поэтому после нескольких простых слов беспокойства от Святой Воли, они были освобождены из Дворца собраний.

Позже некоторые дворцовые люди привели их во дворец Чжаодэ императрицы Гу. Дворец Чжаодэ уже был полон красавиц, таких как благородные наложницы, добродетельные наложницы и наложницы Хуэй, которые были настолько красивы, что были то толстыми, то худыми.

Императрица Гу родилась в особняке герцога Чжэньго. Хотя особняк герцога Чжэнь ушел в уединение после несчастного случая, положение любовницы гарема императрицы Гу чрезвычайно стабильно. Одна из-за техники балансировки Его Величества, а другая из-за того, что императрица Гу родила старшего принца, который был зарегистрирован как принц.

Его Величество ценит Вэнь Юя, поэтому королева Гу, естественно, не смеет этого не делать.

Пара отправилась в гарем, чтобы выразить свое почтение, но это была всего лишь формальность. Любая наложница, которая все еще хотела закрепиться в гареме, не была бы настолько глупа, чтобы смущать Е Пина в это время.

Е Пин с радостью притворялась застенчивой новой невесткой, краснея и опуская голову от начала до конца.

Она давно уже была знаменита за пределами дворца, и это распространилось по всему дворцу. Когда наложницы увидели настоящую личность, они зашептались в своих сердцах. Такая застенчивая, красивая и нежная красавица, неожиданно сбила с ног четырех или пятерых мужчин сама по себе. Если это правда, то насколько бесполезными были бы потомки семьи Ван.

Наложница Ван Хуэй также находится среди наложниц, стоящих впереди.

Еще когда Е Пин встретила семью Ван, она слышала об этом. Из-за этой глупой сплетни она в последнее время много слушала сплетен во дворце. Я думала, что такая бесстыдная и жестокая женщина рано или поздно будет похоронена под плевками мира. Неожиданно эта особа снова и снова восставала против семьи Ван и, наконец, была выдана замуж за короля Вэнь Цзюня.

Она чувствовала на себе сложные взгляды других наложниц, а когда слышала комплименты императрицы Гу в адрес Е Пина, ей становилось все более и более неловко вставать.

Е Пин также был истощен физически и не мог встать.

В этот момент Вэнь Юй сдался, прервав подготовленные замечания всех. Императрица Гу была немного застигнута врасплох, не говоря уже о других наложницах.

Вэнь Юй не стал дожидаться их реакции и повел Е Пина обратно.

Е Пин проснулся и посмотрел на него с благодарностью.

Это достойно должности секретаря по уголовным делам, и чувство это острое.

Вэнь Юй первым шагнул вперед, а затем внезапно остановился. Он привык ходить один, но забыл, что уже женат.

Е Пин с трудом шла шаг за шагом, когда перед ее глазами внезапно появилась тонкая рука. Ладонь обращена вверх, пальцы похожи на нефритовые побеги, а между мякотью пальцев видны тонкие мозоли.

Этими руками она вспомнила, как они раздували пламя прошлой ночью, как они заставляли ее любить и ненавидеть так сильно. То же самое было и в этот раз, и я был запутан во всех возможных отношениях, стоит ли это говорить или нет.

Она покраснела, ее глаза были полны вопросов.

Это дворец, можем ли мы действительно держаться за руки?

Вэнь Юй в ответ крепко сжал ее руку: «Ты устала?»

Она моргала и моргала, устала она или нет, неужели этот человек не имеет об этом ни малейшего представления?

«Немного», — ее голос был кокетливым.

«Что же тогда делать?»

Что ты имеешь в виду?

Глаза Е Пин забегали, и она вообще не могла уследить за мозговым контуром Вэнь Юй. Не будет преувеличением сказать, что мужчина перед ним — фея, но жаль, что этот подобный фее муж так же силен, как дракон, но он умеет только быть безрассудным и совершенно неуправляемым, что действительно немного разочаровывает.

А три раза за ночь это действительно вызывает привыкание.

«Просто делай все, что скажет король, я послушаю короля».

Вы дядя, и последнее слово за вами.

В глазах Вэнь Юй словно вспыхнул огонек, и он сжал ее руку еще крепче.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии