Глава 54:

Особняк Гогун.

Все уже ждут в зале.

Кроме Дафана и его семьи, есть еще три и четыре наложницы.

Две наложницы семьи Вэнь обе никчемные и редко упоминаются. Фамилия третьего ребенка — Вэнь, а его имя — Цзянь. Он женился на жене по имени Чжан и имеет двух сыновей и дочь. Четвертый сын по фамилии Вэнь был назван Сяо, женился на своей жене Ли и имел трех дочерей и двух сыновей. Все в двух комнатах выглядели трусливо, либо сидя прямо, либо беспокойно стоя, и долгое время они даже не осмеливались громко дышать.

Вэнь Гогун выглядел непредсказуемым и ничего не сказал.

Госпожа Вэнь время от времени выглядывала из двери, выглядя немного обеспокоенной. «Брат Юй и Пиннян, должно быть, устали, и они не знают, что происходит сегодня? В доме нет старейшин, которые могли бы помочь и дать совет, поэтому им трудно все делать самим».

«Мама, бабушка — их прямая старшая. Было бы грубо не прийти вчера, чтобы предложить чай, а все ждали их целый день. В этот час сегодня они не пришли. Бабушка все еще больна, даже если они не пришли, чтобы предложить чай, тогда ты должна прийти сюда пораньше, чтобы поздороваться с бабушкой». Вэнь Жуюй оставалась достойной, и то, что она сказала, было вежливым и обоснованным, без излишней предвзятости. Никто не знает, какой огонь в ее сердце, она не может дождаться, чтобы сжечь дотла человека, которого она ненавидит.

«Твой второй старший брат — мужчина, а сердце мужчины всегда небрежно. Пиннян... Боюсь, никто не научил ее этим правилам этикета, поэтому она не слишком много думала. Не волнуйтесь, герцог, я подумал, что они должны быть вместе. В пути».

Это означает, что Вэнь Юй невежественен, а Е Пин невежественен в вопросах этикета.

Лицо Вэнь Гогуна потемнело, а губы сжались.

В это время в комнату вбежала женщина и сообщила, что король и наложница графства уже вошли в особняк и направились прямо во двор старой леди.

Цвет лица госпожи Вэнь слегка изменился, и она поспешно встала.

«Эти двое детей не знали, что делать, когда пришли сюда. Почему они пошли к матери, не издав ни звука? Мать все еще больна, а если их что-то потревожит? Дедушка, подожди еще немного, если ты чем-то обеспокоен, я пойду и посмотрю».

Сказав это, она вышла обеспокоенная.

Там Вэнь Юй и Е Пин уже прибыли в зал Исинь госпожи Вэнь. Сначала они выпустили девушек наружу, чтобы те сообщили им, а затем тихонько ждали снаружи.

Через некоторое время вышла Мать Тянь.

«Старушка выпила лекарство и просто уснула. Почему король и принцесса не сидят в боковом зале?»

«Нет, мы просто подождем снаружи».

Вэнь Юй не двигался, а Е Пин не мог сидеть и ждать в одиночестве.

Няня Тянь не осмелилась сказать больше в присутствии Вэнь Юй. Как и ее старушка, она боялась и не любила этого второго молодого мастера. Даже если вы подойдете ближе, вы сможете почувствовать убийственную ауру противника.

Вчера второй сын и его жена не пришли предложить чай, старая леди была очень сердита. Подача чая старейшинам на второй день брака — обычай, который передавался тысячи лет. Даже если они живут в разных домах, старая леди также является бабушкой прямого родственника второго сына. Как внук может не подать чай своей бабушке, когда он женится? Это не по-сыновьи.

Она склонила голову и ждала в стороне, много жалуясь в душе.

Е Пин оглядел двор с видом туриста.

Стиль и планировка этого двора античные, верхние и нижние перемычки украшены благоприятными узорами, а воробьи по обе стороны колонн изысканны и великолепны. Будь то дом или двор, он имеет вид простого и тяжелого, накопленного за эти годы.

«Король уезда знает, как сильно я раньше завидовал сестре Жуюй».

Как только она открыла рот, брови Вэнь Юй слегка двинулись.

«Я завидую своей сестре Жуюй, ведь у нее самая лучшая бабушка в мире. Она благородного происхождения, говорит изящно, относится к людям по-доброму и любит молодое поколение. Но что еще более редко, так это то, что бабушка стоит рядом с сестрой Жуюй не как дедушка, а как мать и дочь».

Когда Мать Тянь услышала это, ее веки почему-то дернулись. Старушка на самом деле не спала, она бодрствовала в этот момент. Она знала, что старушка стоит за окном и, должно быть, слышала эти слова.

Вторая молодая леди сказала такие слова, она что, догадалась, что старушка не спит, и намеренно сказала это старушке? Если это так, то не стоит недооценивать. Просто, судя по тому, что я видел раньше, он был не очень коварный человек, может, это была просто ошибка.

После того, как Е Пин вздохнула, она внезапно обрадовалась: «Теперь бабушка сестры Жуюй стала моей бабушкой. Такой любящий человек, как моя бабушка, обязательно будет относиться ко мне так же, как она относится к сестре Жуюй. В будущем, когда я буду выходить с бабушкой в ​​гости, другие тоже будут думать, что мы свекровь и невестка, а не бабушка и дедушка».

Она разговаривала сама с собой с богатым выражением лица, но не подняла глаз на мужчину рядом с собой. Одно дело, когда этот человек знает, что она **** и зеленый чай, но совсем другое, когда у нее нет угрызений совести.

Веки няни Тянь все сильнее и сильнее дёргались, и она украдкой поглядывала в окно, где стояла её старушка.

Вэнь Юй был по-прежнему неподвижен, как гора, но уголок его рта был приподнят.

Если этот маленький лжец действительно захочет кого-то уговорить, он вряд ли промахнется.

Е Пин наблюдала за реакцией няни Тянь, когда она только что говорила, и она увидела, как няня Тянь украдкой взглянула на окно. Это имело смысл, думая, что госпожа Вэнь стояла за окном, слушая их все время.

«Бабушка в хорошем состоянии. Я вижу, что на ее голове нет ни одной серебряной нити. Ты сказала, что если я попрошу у нее совета по сохранению здоровья, она согласится меня научить?» — осторожно спросила она Вэнь Юй.

Вэнь Юй опустил глаза и непонятно как взглянул на нее.

Ее сердце бешено колотилось, и она задавалась вопросом, не перестаралась ли она?

«Не слишком ли я мечтаю? Бабушка, возможно, меня не любит... Нет, нет. Как такой любящий и добрый человек, как бабушка, может не любить свою внучку? Дюк, ты так не думаешь?»

Этот маленький лжец только что открыл рот.

Вот и все, пусть мучается.

«Бабушка всегда сочувствовала молодому поколению».

Услышав это, Е Пин радостно улыбнулась.

«Я знала, что моя бабушка — лучшая бабушка в мире. Я думаю, она будет любить меня так же сильно, как и мою младшую сестру Жуюй. Я не могу дождаться, когда увижу свою бабушку. Я хочу предложить ей чай и поклониться ей, и я буду почтительной по отношению к ней в будущем».

Веки няни Тянь перестали дергаться, но сердце ее билось яростно. Старушка хотела нанести второй молодой барин и его жене сильный удар, но кто бы мог подумать, что вторая молодая барышня такая болтливая.

Она была осторожна и сказала, что пойдет посмотреть, не спит ли старушка. Как только я вошел в комнату, я увидел своего хозяина, сидящего перед зеркалом и смотрящего влево и вправо с очень счастливым выражением лица.

«Мадам, нам следует их впустить?»

Госпожа Вэнь дала "гм", и, казалось, была в хорошем настроении. Ей было почти восемьдесят лет, но кто бы ее ни видел, сказал бы, что она выглядела меньше шестидесяти. У других в этом возрасте уже волосы цвета снега, но у нее на самом деле нет ни единой серебряной нити.

На самом деле, они есть, но выпавшие седые волосы были удалены женщиной, которая расчесывала волосы. Госпожа Вэнь всегда выборочно забывала эти мелочи.

Няня Тянь почувствовала «стук» в сердце и в сложном настроении вышла пригласить Вэнь Юй и Е Пина.

Как только Е Пин вошел в дверь, она сначала хотела радостно пойти вперед, а затем выпрямилась, как будто задумала что-то. Когда слуги приготовили чай, она подала его с уважением, ее глаза были полны восхищения.

«Внучка выражает почтение бабушке, пусть бабушка будет здорова и процветает в достатке».

Госпожа Вэнь дала ей немного обсохнуть, а затем достойно и достойно выпила чай. Подарок на встречу — браслет из зеленого нефрита, который также является высококачественным изделием с точки зрения цвета.

В такой знатной семье никто не может допустить ошибок во время церемонии.

Е Пин была очень довольна и сказала про себя, что получила еще одну сумму денег.

«Бабушка, я слышал, что ты заболела, но тебе лучше?»

«Это старая проблема, не мешайте ей».

Тянь Няня заговорила вовремя: «Старушка плохо спала прошлой ночью, и доктор сказал, что стало хуже, чем раньше. Сегодня приезжали король и принцесса округа, и старушка была счастлива, и она, казалось, стала более энергичной».

Подразумевается, что госпожа Вэнь серьезно заболела из-за их гнева. Если они почтительные дети и внуки, то должны взять на себя инициативу по уходу за больными, может быть, болезнь госпожи Вэнь будет вылечена.

Е Пин, казалось, не поняла глубокого смысла этих слов, ее лицо было полно волнения: «Бабушка, может ли внучка приехать и ухаживать за больными?»

Таково было намерение госпожи Вэнь.

Просто эта сучка... Госпожа Йе была так счастлива, что растерялась.

Когда Е Пин волновалась, ее глаза немного краснели. «Внучка знала, что бабушка больше всего любит молодое поколение. Как только внучка выходила замуж, бабушка намеренно позволяла внучке ухаживать за больными. Было ясно, что она хотела, чтобы у внучки была хорошая репутация».

Госпожа Вэнь была ошеломлена, она вообще так не думала. Если этой госпоже Йе действительно позволят служить больным, неважно, что внутри, репутация действительно распространится.

«Бабушка в добром здравии, так что тебе не о чем беспокоиться. Тебе просто нужно хорошо заботиться о брате Ю и присматривать за его внутренним домом».

«...Бабушка, ты действительно лучшая бабушка в мире. Как может внук Хэ Дэ жениться на короле уезда и встретить такую ​​разумную бабушку, которая любит молодое поколение, как ты».

Госпожа Вэнь была сдержана этими словами, она была неразумна, но она должна была быть разумной. На мгновение она не могла понять, злилась она или радовалась.

Когда госпожа Вэнь вошла, она, очевидно, почувствовала, что атмосфера была хорошей.

«Ребята, вы здесь. Ваша бабушка ждала этого со вчерашнего дня».

Одним словом, госпожа Вэнь нахмурилась.

Вот именно, это просто неприлично для этих двух невежественных существ не прийти предложить чай ее бабушке на второй день их свадьбы. Что с ней только что случилось, почему она так легко выпила чай и сделала ей подарок на встречу?

«Тетя, мы должны были приехать сюда вчера, но, думая, что бабушка все еще больна, я боюсь, что будет слишком поздно и мы нарушим ее покой». Е Пин сначала выглядела виноватой, а затем немного смутилась. «Бабушка любит молодое поколение и думает о нас во всех отношениях. Я очень благодарна. У меня есть отношения с семьей Вэнь. В прошлом меня благоволила моя тетя, и мне повезло быть гостем в особняке герцога. Иначе как бы я могла получить такое благословение? Как бы я могла быть членом семьи Вэнь?» Внучка».

Госпожа Вэнь нахмурилась еще сильнее. Ведь именно благодаря доброте старшей невестки госпожа Е смогла выйти замуж в их семью Вэнь.

Быть добрым хорошо, но быть слишком добрым нехорошо.

Госпожа Вэнь по-прежнему выглядела нежной и доброй и сказала: «Дитя, вы теперь семья, и вы все еще говорите такие вещи. На самом деле, вам повезло. Если бы не ваш сердечный брат Юй, как бы могло быть такое?» Такой хороший брак».

«То, что сказала моя тетя, очень верно. Я самый благословенный человек. Мне удалось выйти замуж за короля графства и стать принцессой графства, а также встретить таких старейшин, как моя бабушка. Никто не скажет, что я благословенна».

«Было бы здорово, если бы ты мог так думать. Твоя бабушка в последнее время неважно себя чувствует. Если у тебя будет время, приезжай к ней».

«Я могу спасти его. Моя бабушка и моя тетя делают это для моего же блага. Они боятся, что я не смогу встать на ноги, когда только что женился. Они намерены сделать мне доброе имя, чтобы я мог удерживать людей в будущем. Неудивительно, что люди в мире преувеличивают мою тетю. Оказывается, есть такая бабушка. Хорошая свекровь. Древние говорили, что одна дочь процветает в трех поколениях, и я хочу поговорить о ее бабушке. У бабушки много благословений. У нее хорошие сыновья, такие как дядя и отец, и хорошие внуки, такие как старший брат и уездный король. Ее можно назвать старичком во всех домах Пекина. Образцом среди мужчин».

Госпожа Вэнь очень полезна. Когда она вышла замуж в особняк герцога, она была с красным макияжем. На второй год замужества она родила Ронг'эр, которая прочно обосновалась как жена герцога.

Как только пришла старшая невестка, она передала полномочия, и во всем городе Юнчан не было такой хорошей свекрови, как она. Ее Жунъэр чист и самодостаточен, у него даже нет общего дома, а возможность Вана жениться на семье их Вэнь — это как благовоние в его прошлой жизни.

Речь этой миссис Йе довольно приятна, и он не выглядит таким уж раздражающим.

Госпожа Вэнь улыбнулась, в ее глазах читалось глубокое понимание: этот ребенок действительно другой.

«Посмотрите на этот маленький ротик, он становится все лучше и лучше в разговоре». Она с облегчением посмотрела на Вэнь Юя. «Брат Юй хладнокровен, и мы можем быть уверены, что ты позаботишься о нас в будущем».

Вэнь Юй ничего не сказал, только взглянул на Е Пина.

Одного этого взгляда достаточно, чтобы все поняли, что он имеет в виду.

Госпожа Вэнь улыбнулась все более и более облегченно и сказала госпоже Вэнь: «Мать и раньше беспокоилась, но вы видите, что сейчас ей нехорошо. Моя невестка чувствует себя счастливой, когда видит эту молодую пару».

Госпоже Вэнь не нравился Вэнь Юй, и она чувствовала, что второй внук был слишком злым, поэтому она тихонько пробормотала "хмм", когда услышала эти слова. Несмотря на то, что ей не нравится второй внук, она должна признать, что второй внук и госпожа Е стоят рядом, и они действительно хорошо подходят друг другу внешне.

«Пиннян — приятный человек. Если она сможет приезжать в особняк, чтобы посидеть с матерью каждый день в будущем, я думаю, здоровье матери восстановится быстрее», — с волнением сказала госпожа Вэнь.

Когда госпожа Вэнь услышала, что сказала старшая невестка, она снова вспомнила свой первоначальный план. Она уже была обманута подобным образом, что испортило вопрос с болезнью. Это была госпожа Ван, которая была уместна, и вернулась с несколькими словами. Если госпожа Е была почтительной, она не отказала бы, несмотря ни на что. Если она не уважает своих старших, ей есть что сказать.

Ye Ping подумала, какая маленькая посадка, ясно, что она здесь, чтобы служить больным. Если бы она действительно пришла служить Цзи, она осмелилась бы сказать, что госпожа Вэнь обращалась бы с ней как с девочкой. Дело в том, что эта работа неблагодарная, и ее ждет много невыразимых трудностей.

«Если бабушка не испытывает к ней неприязни, внучка с удовольствием приходила бы и докучала ей каждый день. Внучка — первая, кто выходит замуж за короля графства, а многие люди не знают этикета человеческих отношений. Если бабушка сможет учить ее каждый день, то в будущем другие уже не смогут найти повода для внучки».

Если она все еще испытывает трудности, то это потому, что миссис Вэнь, прабабушка, не научила ее как следует. Госпожа Вэнь умеет копать ямы, и она может сделать даже больше. Это зависит от того, кто вырыл самую глубокую яму и кто кого в конце концов похоронил.

Госпожа Вэнь только что почувствовала облегчение на сердце, но она снова почувствовала себя немного подавленной. Разве госпожа Е не должна была приехать, чтобы послужить Цзи? Зачем вы пришли просить у нее совета? Но она не может сказать «нет» преподаванию, в конце концов, второй внук все еще там, поэтому она должна быть внимательной. В душе я жаловалась, что старшая невестка была проблемной. Разве не было заранее оговорено, что она не будет болеть у госпожи Е, чтобы не расстраивать ее.

Она на самом деле забыла, что она намеренно усложнила жизнь Е Пин с самого начала и хотела, чтобы Е Пин служил ей больным. Только что я подумала, что моя старшая невестка говорила и действовала правильно, но передумала в мгновение ока.

Так называемые старые и молодые, те же самые, меняющиеся лица, словно перелистывание книги.

Вэнь Юй и Е Пин остались на некоторое время, прежде чем уйти.

Госпожа Вэнь отослала их, сказав, что герцог Вэнь ждал их уже долгое время.

Хотя Е Пин раньше часто бывала в особняке герцога, она никогда не встречалась с герцогом Вэнем. Вэнь Гогун — достойный человек, и он нечасто появляется перед миром. Вчера вечером было так много людей и событий, что она не могла ясно разглядеть внешность другого человека. Увидев его сегодня, Синьдао действительно был сыном номер один столицы в те дни. Даже в свои шестьдесят лет его поведение все еще намного превосходит поведение других.

Вэнь Гогун явно не любил ее, может быть, из-за лица Вэнь Юй, он ничего не сказал. Просто это игнорирование действительно неудобно.

Подарком на встречу, который он дал, был нефритовый кулон, и качество нефрита также было высоким. Госпожа Вэнь подарила ей шпильку, инкрустированную золотом и нефритом, которая была чрезвычайно красивой и великолепной.

Две наложницы, которые вышли из наложницы, пришли, чтобы пройти ритуал, и, увидев церемонию, все они благоразумно отказались. Подарки, которые они дали на встрече, не считались дорогими, и Е Пин не придал этому большого значения, поэтому Саньси оставил их все себе.

После встречи со старшими пэры знакомятся друг с другом.

Она знала Вэнь Тинчжи раньше, она была похожа на госпожу Вэнь, и она также была красивым мужчиной. Когда посторонние упоминали этого принца из герцогского особняка, они все хвалили его как скромного, вежливого и доступного. Сын аристократической семьи набирал обороты с тех пор, как был ребенком. Если распространение репутации не имеет ничего общего с талантом и способностями, можно увидеть, насколько он посредственен. Но дерево, инкрустированное золотом, все еще сияет золотом, что все еще заставит бесчисленное множество людей завидовать и преследовать его.

Вэнь Жуюй, похоже, была на том же месте и позвонила своей второй невестке без всяких обид.

Е Пин улыбнулся, словно полумесяц: «Сестра Жуюй, я не ожидал, что мы действительно станем семьей».

«Сестра Жую» звучала провокационно для ушей Вэнь Жую. Бедная семья остепенилась, и как только фазан превратился в феникса, она фактически стала ее второй невесткой.

«Вторая невестка счастлива со вторым братом. Теперь, когда ее желание исполнилось, она, должно быть, счастлива в душе. Я действительно счастлива за вторую невестку, а также за второго брата».

Как мог быть счастлив второй брат, женившись на такой женщине из низкого рода и с дурной репутацией?

Е Пин вовремя смутилась, но в ее глазах читалась гордость.

«Этот брак дарован Его Величеством, король графства, конечно же, счастлив».

Вэнь Юй не мог выразить свои эмоции или гнев, и никто не знал, о чем он думал.

Госпожа Вэнь улыбнулась немного натянуто и неестественно и беспомощно посмотрела на герцога Вэня, как будто она чувствовала себя виноватой и винила себя. Лицо Вэнь Гогуна становилось все более и более обеспокоенным, и он был еще более недоволен Е Пином.

Через полчаса Вэнь Юй и Е Пин ушли.

Йе Пин пришла с пустыми руками и вернулась с полной ношей. Она подсчитала свои маленькие сундуки, и чем больше она подсчитала, тем счастливее она становилась. Не говоря уже о том, как я довольна столькими вещами за один день.

Когда он собирался покинуть особняк, Вэнь Жуюй выгнала его, сказав, что ему нужно что-то сказать Е Пину.

«Сестра Жуюй, мы с твоим вторым братом уже муж и жена, так что ничего страшного, если тебе есть что сказать».

Вэнь Жуюй немного смутилась, как будто то, что она хотела сказать, было неудобно для Вэнь Юя.

«Вторая невестка, я хочу поговорить о прошлом».

Кажется, раньше Е Пин был таким бесстыдным.

Е Пин развеселилась и сделала несколько шагов в сторону, ей хотелось посмотреть, какие еще трюки умеет делать Вэнь Жуюй.

«Сестра Жуюй, скажи мне, чего ты хочешь».

Вэнь Жуюй, казалось, боялась того, что услышит Вэнь Юй, поэтому она понизила голос и сказала: «Вторая невестка, ты еще помнишь, как мы ходили в Чжуанцзы играть в прошлом году? Вы с господином Ци сразу нашли общий язык, говорили о поэзии и сражались друг с другом. В конце концов вы все равно отстали. Я взяла кусок вуали, и после безуспешных поисков мне пришлось сдаться».

Господин Ци?

Е Пин вспомнил.

Именно пьяница стал последней каплей, сокрушившей первоначального владельца.

Говорить о стихах и писать стихи было правильно с первого взгляда, это было предложение Вэнь Жуюй, чтобы подразнить господина Ци, и первоначальный владелец вызвался поговорить с ним. Таким образом, личные вещи первоначального владельца, которые господин Ци рекламировал повсюду, оказались носовым платком.

«Господин Ци, у меня есть некоторые впечатления об этом человеке. Что касается упомянутых вами стихов, почему я о них не знаю? Это не сестра Жуюй, вы сказали, что вам не нравятся люди, которые настолько богаты и пресыщены, позвольте мне преподать ему урок».

«Ничего страшного, если вторая невестка не помнит, эти вещи не важны. Важно то, что платок второй невестки, похоже, подобрал господин Ци. Что мне делать?»

Вэнь Жуюй сказала, что она понижает голос, но на самом деле она просто устраивала представление. Если ее голос тихий, разговоры в мире можно назвать шепотом.

Е Пин внезапно рассмеялся.

«Сестра Жуюй поспешно подняла этот вопрос. Она надеется, что король уезда будет иметь на меня зуб?»

«Вторая невестка, ты меня не поняла. Если бы у меня были такие мысли, я бы все равно избегала своего второго брата?»

Лучше это скрыть, чем говорить открыто.

Е Пин слегка улыбнулся: «Вэнь Жуюй, я говорил тебе, что ты не сможешь меня победить?»

Лицо Вэнь Жуюй слегка застыло: «Вторая невестка, я не понимаю, что ты сказала. Я делаю это для твоего же блага...»

«Цзюньван». Е Пин внезапно изменился в лице и подошел к Вэнь Юй, закрыв лицо: «Сестра Жуюй только что сказала, что господин Ци поднял мой носовой платок, можешь помочь мне вернуть платок?»

Вэнь Юй ничего не спросил и ответил добрым словом.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии