Глава 212: Выпадение

Глава 212. Выпадение

Гу Чжаолинь посмотрел на костры других людей, а затем на кучу перед ним, и внезапно ему стало немного стыдно за себя.

«Это, это... люди отличаются друг от друга, а эта вязанка дров уже очень много».

«Вот так я потратил много усилий».

Ван Мэй усмехнулась, услышав это.

«Если у вас нет этого бриллианта, не соглашайтесь на работу с фарфором!

Товарищ Гу, мы не заставляем вас рубить для нас дрова.

Если с вашей скоростью мы пойдем нарубить большую связку дров и вернемся пораньше, вашей кучки дров, вероятно, хватит, чтобы приготовить еду. Хочешь, чтобы мы ночью замерзли? "

Гу Чжаолинь никогда не думал, что его доброта накормит печень и легкие осла.

«Ван Мэй, как ты можешь такое говорить? Я рубил для тебя дрова и допустил ошибку».

«Ты рубишь дрова и делаешь это правильно, но у тебя нет способностей, так что не соглашайся на это!

Легко ли нам, двум образованным молодым женщинам?

За это время мы уже нарубили кучу дров и вернулись.

Мужчина не так способен, как женщина.

Я вел себя так, как будто я был беспримерным героем, но в итоге я сделал лишь такой небольшой объем работы, и у меня хватило наглости кричать об этом так, чтобы об этом знал весь мир.

Как вы думаете, вам стыдно или нет? "

Ван Мэй всегда была избалована другими.

Он совершенно не сдерживал себя снаружи и явно демонстрировал свое чувство превосходства, стоя перед Гу Чжаолинем.

Она ребенок из кадровой семьи. Ее приезд в деревню отличается от других. Она реализует свою юношескую мечту.

К тому же птицеферма — это всего лишь трамплин. Она может оставаться здесь максимум два месяца, а затем уехать.

Вот почему я вообще не воспринимал таких людей, как Гу Чжаолинь, всерьез.

Гу Чжаолинь был так зол на эти слова, что, если бы Ван Мэй перед ним не была женщиной, он бы хотел ударить ее.

«Ладно, если я в твоих глазах такой некомпетентный и никчёмный, то тебе не стоит пользоваться теми дровами, которые я нарубил.

Кто любит рубить, того порежут.

Я больше не хочу тебе служить!

Кем ты себя возомнил?

Ты думаешь, что ты принцесса императора. Он погиб рано утром, как он мог прийти ко мне за смыслом существования! "

Когда Гу Чжаолинь был дома, он когда-то был ослепительной звездой среди своих одноклассников.

Теперь, когда семья оказалась в такой ситуации, если бы не случайная встреча со старым знакомым, родители смогли бы поговорить друг с другом.

Иначе даже у него не было бы той возможности, которая есть сейчас.

Я не видел, чтобы мой старший брат и третий брат находились на отдаленной ферме, и даже не видел их ни разу.

Я слышал, что им там целый день даже есть нечего.

Я не ожидал, что из-за моих добрых намерений со мной будут обращаться как с ослом. Самое главное, что женщина передо мной слишком сквернословит.

ГУ Чжаолинь наклонился, взял кусок дров, который жевал, и сердито вернулся в общежитие.

Ван Мэй сразу же разозлилась, когда увидела эту сцену.

«Какого черта? Я даже работу за девчонку не закончил, а дрова унести еще хватает наглости!»

Уберите это, уберите это, уберите это, вы думаете, что меня это волнует. "

Откройте дверь и вернитесь в дом.

Ли Юхуа не могла не взглянуть на Ван Мэй, когда увидела это. Эта женщина больше ничего не добилась, чем добилась.

Я считаю себя самой старшей женщиной, и я действительно думаю, что она самая старшая женщина.

Я надеялся, что с этими дровами я смогу прожить сегодня вечером на печи и добыть немного еды.

На этот раз будет лучше.

Ли Юхуа стиснул зубы, вернулся в дом, привел в порядок свою постель и пошел прямо в кан спать.

 В то же время Гу Чжаолинь принес дрова в дом и обнаружил, что они уже сложили в доме большую связку дров. Связка дров была вполовину ниже стены. Когда я собирался собрать дрова, я услышал далекий голос.

«Не надо, не складывайте их вместе. Это мои дрова. Разделите свои дрова. В будущем нам будет лучше разделить их».

Как только Гу Чжаолинь поднял голову, он увидел Гао Яньбиня, лежащего на кровати под одеялом и читающего книгу.

Он отбросил дрова, подошел к Гао Яньбиню и сказал:

«Лао Гао, что ты имеешь в виду? Почему мы живем в одном общежитии, а ты все еще так ясно говоришь мне об этом?»

Гао Яньбинь медленно перевернулся, сел и сказал:

«Конечно, мы должны четко различать, братья должны четко сводить счеты, не говоря уже о том, что мы не братья.

Чтобы избежать таких людей, как я, у которых нет идеологического сознания, и задерживать таких благородных людей, как вы, отныне то, что ваше, — ваше, а то, что мое, — мое.

Давайте оставим то же самое, и никто не должен хотеть вмешиваться в чужие дела. "

ГУ Чжаолинь стиснул зубы.

«Хорошо, Лао Гао, ты намеренно хотел сказать мне так ясно, окей! Отныне каждый из нас будет жить своей жизнью».

Гу Чжаолинь стиснул зубы и уже собирался влезть на кан, но обнаружил, что кан на его стороне вообще не был очищен, а его руки были покрыты грязью.

Снова взглянув на свой багаж, он все еще валялся на сломанном столе.

Оглядываясь назад на Гао Яньбиня, Гао Яньбинь уже очистил половину кана и даже специально протянул нить в середине кана.

Очевидно, что он отличается от самого себя.

Самое главное, что Гао Яньбинь уже убрал половину кана, и не только сметена вся пыль со стен.

Даже половину штор повесили, но моя половина как будто была четко разделена, и ничего не было сделано.

Он не мог не стиснуть зубы.

Не было другого выбора, кроме как выйти в темноте, отойти в сторону и попросить помощи у дедушки и бабушки, и, наконец, удалось одолжить сломанное деревянное ведро, чтобы набрать воды.

Начните очищать кан на своей стороне.

Но он был неуклюж и чувствовал, что вода в полотенце даже не отжимается.

Пыль попала ему в глаза, заставив его задохнуться и перестать чихать.

Закончив, наконец, уборку, я увидел, что Гао Яньбинь уже встал из кана и достал мягкий сладкий картофель, поджаренный в земляной печи.

Сидя перед огнем и поедая вкусные закуски, я услышал урчание в животе.

Гнев Гу Чжаолиня сегодня достиг высшей точки.

Гао Яньбинь намеренно нацелился на себя таким образом и немного пожалел об этом.

Это не должно быть только потому, что две образованные девушки только что обидели своих лучших друзей.

Два человека живут вместе, и если они продолжат так драться в будущем, то устанут друг от друга.

Более того, раньше Гао Яньянбинь никогда бы не ел один.

Теперь, когда она была голодна одна, было очевидно, что Гао Яньбинь не сможет накормить себя.

 И теперь она не знает, куда пойти за едой.

Гу Чжаолинь внезапно вспомнил о летнем солнцестоянии.

Правильно, он не осмелился никого искать, но Ся Чжи была его биологической сестрой.

Сегодня, когда он пошел искать Ся Чжи, он отчетливо почувствовал запах еды в своем доме.

В таком случае, почему бы просто не взять что-нибудь готовое?

ГУ Чжаолинь был доволен своим мнением об этом. Он вылил грязную воду в ведро, закатал рукава, развернулся и пошел к дому Ся Чжи.

Он не знал, когда наступит летнее солнцестояние, но дал понять, что летнее солнцестояние обязательно наступит раньше него.

Более того, дом Ся Чжи более опрятный, чем мой. Кажется, Ся Чжи живет один.

Если вы переедете туда сами.

Отныне Ся Чжи будет помогать мне стирать одежду, готовить, рубить дрова и наливать воду, что экономит мне много вещей.

Думая об этом, Гу Чжаолинь внезапно почувствовал себя немного взволнованным. Возможно, приехать сюда не так уж и плохо.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии