Глава 278: Тяжелая работа

Глава 278 Тяжелая работа

Когда переводчик сопровождал иностранного японца, чтобы уйти, все не могли не уставиться на Ся Чжи.

Утренние занятия были такими же, как и раньше. Они были очень горькими и трудными для понимания. Они не смогли бы их понять, даже если бы они были переведены на их нынешний язык.

Вам придется подумать об этих документах после того, как вы вернетесь.

Несколько других специалистов технического отдела теперь выглядели очень уродливо.

Этот курс еще более непонятен, чем предыдущие курсы.

За два часа занятий им удалось сделать очень мало заметок.

Даже на самой быстрой скорости все еще не научились ничему существенному.

Директор Кэ выжидающе спросил:

«Как товарищ Сяося? Ты запомнил все уроки этим утром?»

Если бы эти иностранные черти намеренно не усложняли им жизнь и не позволяли им использовать магнитофоны и другие средства, мы бы сегодня не достигли этой точки.

«Директор Кэ, я выучил наизусть всю эту книгу. Сейчас я запишу ее молча. Пожалуйста, найдите кого-нибудь, кто прочитает ее снова позже».

Слова Ся Чжи ошеломили всех. Несколько технических специалистов технического отдела, включая начальника технического отдела, знали о слухах о Ся Чжи на фабрике.

Но у них были фотографические воспоминания об инциденте, и они не присутствовали на месте происшествия.

Я просто думаю, что у Ся Чжи может быть хорошая память, но, очевидно, труднее запомнить все слова в книге, которую я вообще не понимаю, за одно утро.

Это не их родной язык. Даже если это их родной язык, невозможно за одно утро запомнить всю информацию из этой книги, которая толще словаря, тем более, что это иностранный язык.

У них теплилась надежда, что Ся Чжи сможет запомнить некоторые из них и скопировать какие первыми.

Но я не ожидал, что Ся Чжи окажется настолько высокомерным и даст им такой ответ.

«Товарищ Сяося, вы действительно все помните?»

Неудивительно, что глава технического отдела выглядел неубедительно.

Очень мало людей знают английский. За исключением специализированных переводчиков, обычные люди в настоящее время даже не знают английских слов.

Не говоря уже об этих горьких и трудных языках.

И они тоже видели это утром. Когда Ся Чжи получил книгу, он просто бегло пролистал ее, а затем внимательно прослушал лекцию.

Вот как ты это помнишь?

«Начальник отдела, когда я передам вам информацию, мы сможем провести простое сравнение».

Ся Чжи не имеет аргументов. Спорить о таких вещах бесполезно.

Хотя все были подозрительны, они все равно разошлись.

Гу Цзыси взяла коробку с обедом и долго ждала в столовой в полдень, но так и не увидела сестру.

Несколько странно.

Все знают, что сегодня на их завод приехали иностранные специалисты.

Но это не значит, что мы не будем обедать в полдень во время летнего солнцестояния.

Он скучал по ней?

Я не ел в полдень во время летнего солнцестояния и был занят писательством в общежитии.

Хотя у вас может быть фотографическая память, копирование целой книги требует времени и энергии.

Это все еще большой проект — реализовать эти вещи из головы.

В 3 часа дня Ся Чжи передал начальнику отдела толстую дюжину бумаг, а затем твердо сел на небольшую скамейку.

Некоторые вещи у нее не было проблем с копированием, но часть контента все равно приходилось сравнивать.

В конце концов, получение материалов совершенно отличается от того, чтобы вас обучал учитель.

Это была Диана утром и Жозефина днем.

Времени на учебу в день уже очень мало, и они оба преподают отдельно. Это может нарушить их учебное мышление.

Когда Жозефина пришла, он, как и в прошлый раз, достал толстую книгу. У каждого был один экземпляр, но после урока его пришлось сдать обратно.

Иностранные эксперты остерегаются их, как воров.

Ся Чжи нахмурился, когда увидел информацию о другой детской книге. Эти иностранные эксперты, вы думаете, они сделали это специально?

Не похоже. Информация очень толстая, а это значит, что подготовленная информация очень достаточная и исчерпывающая.

Но надо сказать, что он сделал это не нарочно!

Разобраться в такой толстой книге информации за семь дней, очевидно, невозможно.

Другая сторона просто смотрит шоу.

Кроме того, иностранные эксперты ведут себя достаточно отстраненно и не отвечают ни на какие вопросы после занятий, а это значит, что им приходится самостоятельно понимать и усваивать материал, преподаваемый на занятиях.

Люди не задерживаются более чем на минуту и ​​сразу же заканчивают работу, как только заканчивают занятия.

Что еще более важно, Ся Чжи чувствовал, что переводчик плохо понимал перевод и словарный запас использовался неправильно, что затрудняло понимание этих языков таким инженерам, как они.

В общем, вот что она пока может понять из этих вещей.

Нет никаких проблем с копированием этих книг, но очевидно, что их трудно переосмыслить.

Когда урок закончился, директор фабрики и начальник отдела снова нашли Ся Чжи, главным образом потому, что они не закончили переписывать книгу утром.

Днем вышла еще одна детская книга.

«Товарищ Сяося, я знаю, что на этот раз задача очень тяжелая. Интересно, сможете ли вы сегодня днем ​​скопировать этот материал с той же фотографической памятью?

Это то, что беспокоит всех.

Ся Чжи кивнул, но на этот раз сказал это очень серьезно.

«Директор завода, уважаемые руководители завода. Я могу запомнить эту книгу и помочь вам переписать ее снова».

«Но я думаю, что если вы хотите переводить, вам все равно нужно найти другого, более надежного эксперта по английскому языку».

Ся Чжи хотела бы напомнить вам, что она не является официальным сотрудником этой фабрики, поэтому для нее нет бремени говорить это.

Что еще более важно, это также связано с официальным запуском более совершенной сборочной линии.

Утром она обнаружила, что с этим английским переводом было много проблем. Если бы не тот факт, что в прошлой жизни она встретила много иностранцев, ее английский был бы вполне свободным.

Большинство людей действительно не могут его найти. Ведь эти книги слишком профессиональные, а информация слишком профессиональная и включает в себя некоторые профессиональные термины. Трудно сказать, кто прав, а кто нет.

Услышав это, директор завода слегка прищурился, выглядел немного ошарашенным и спросил:

«Сяося, что вы имеете в виду? Мы готовимся попросить сегодняшнего переводчика перевести информацию, которую вы написали для нас. Есть ли у вас какая-то причина так говорить?»

В наши дни очень мало людей понимают английский, а перевод в глазах обычных людей абсолютно превосходен.

Не каждый может быть переводчиком.

«Товарищ директор завода, я просто любезно вам напоминаю.

Я немного знаю простой английский. В настоящее время оба переводчика, похоже, используют некоторую лексику при переводе ненадлежащим образом.

Я не силен в этом, но всегда чувствую, что три сапожника стоят одного Чжугэ Ляна.

Больше людей лучше, чем меньше людей.

И точно так же, как и словарный запас, который мы используем, некоторые люди переводят его здесь так, чтобы он означал вот что. Некоторые здесь переводят это в другой смысл, но я думаю, что лучше сравнить. "

Эти слова заставили директора завода глубоко задуматься.

Но начальник отдела поспешно уговаривал Ся Чжи, независимо от того, как директор завода организовал последующую работу по переводу.

«Сяо Ся, ничего не говори. Поторопитесь и переведите сегодняшнюю информацию. Эта информация более важна, чем информация о формуле.

Есть большие проблемы с работой нашего сборочного конвейера.

Мы в инженерном отделе вели толстые записи, но проблемы в работе сборочной линии все равно случались, вещи постоянно ломались и чинились. "

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии