Глава 95 Я забыл сказать котенку, что здесь есть обидчик кошек.
Гу Цзингао, который изначально находился в объятиях Ли Мэй и наслаждался ее прикосновениями, увидел, что его девушку собираются выгнать из дома.
Он вскочил и укусил Ли Мэй за большой палец.
Ли Мэй другой рукой взяла шею рыжего кота: «Малышка, твои зубы не так уж плохи. Мало того, что кожа повреждена, так еще и кровь идет».
Слуги ворвались в комнату Яо И и Ли Гуя, грубо вытащили все их вещи и выбросили их в зал.
«Госпожа, здесь находятся все вещи госпожи Яо и госпожи Ли Гуй, а также список украшений, которые они носили на протяжении многих лет, а также счета, которые они испортили дома».
Ли Мэй отбросила рыжего кота в сторону и вытерла место укуса салфеткой.
Она даже не взглянула на список, но сказала: «Выгоните их и не забудьте заявить права на имущество, которое они уничтожили».
Гу Цзингао подполз и схватил уголок одежды Ли Мэй своими маленькими лапками: «Мяу~»
Не выгоняй Ли Гуй. Разве она не твоя сестра?
Янь Цзюнь увидела, что произошло в семье Ли через водное зеркало. Честно говоря, она послала Гу Цзингао к Ли Мэй, но оставила его страдать.
Ли Мэй ничего не сделает с кошкой. Ее кошка находилась под ежедневным присмотром и не могла выносить никаких трудностей.
Если Гу Цзингао хочет немного пострадать, Ли Гуй должен принять меры.
Тут Гу Цзингао вцепился когтями в одежду Ли Мэй и продолжал кричать, надеясь, что Ли Мэй не прогонит его девушку.
Внезапно Ли Мэй словно услышала голос Янь Цзюня.
Янь Цзюнь: «Эта кошка укусила тебя. Кошки, в конце концов, животные и у них дикая натура. Такому виду животных всегда нужно преподать урок. Ли Гуй издевается над кошками, так что не прогоняй ее первой, дай ей преподать урок этой кошке за то, что она укусила своего хозяина».
Ли Мэй подняла глаза и посмотрела на телохранителя сбоку: «Ты что-нибудь слышал сейчас?»
Ли Мэй: «Разве ты не слышал? Тогда я был единственным, кто это слышал. Ты напомнил мне конкретно?»
Просто чтобы оставить Ли Гуй и позволить ей, которая знает, как издеваться над кошками, издеваться над рыжими кошками. Зачем?
Ли Мэй схватила рыжего кота и сказала: «Малышка, ты обидела много людей? Ты много пострадала».
Ли Мэй обняла кошку и посмотрела на Яо И и ее дочь: «Забудьте об этом, вы можете жить здесь, пока не найдете дом. Дворецкий Лю, пусть они живут на первом этаже. Не забудьте заплатить за аренду. Аренда этой виллы определенно будет недешевой».
Пожилая женщина ответила: «Хорошо, мисс. Вы не перенесли вещи гостей в пустующую комнату на первом этаже».
"да."
Затем группа людей опустила головы и передвинула вещи Яо И и Ли Гуя.
Яо И и Ли Гуй испугались, что кто-то повредит их драгоценности или что-то еще, поэтому они немедленно побежали переставлять свои вещи.
Дворецкий Лю посмотрел на Ли Мэй: «Госпожа, ваша комната та же, что и прежде?»
Ли Мэй почесала кошку за подбородок и сказала: «Переведи ее в другую комнату! Мне не нравится жить в комнате, где уже жили другие. И пусть придет семейный врач с прививкой от бешенства».
Гу Цзингао позвал Ли Мэй: «Мяу, мяу, мяу?»
У меня нет бешенства.
Ночью в кошачьем гнезде, расположенном в углу комнаты Ли Мэй, исчез рыжий кот, спавший на животе.
Конечно, Гу Цзингао не ожидал, что, когда он выскользнет из дома, его заметит Ли Мэй, работавшая за компьютером.
Подождав некоторое время, пока Гу Цзингао уйдет, Ли Мэй выпрямилась перед компьютером.
Ли Мэй хлопнула себя по лбу: «Ой! Я забыла сказать котенку, что здесь есть обидчик кошек. Посмотрите на меня, как я могла забыть такую важную вещь!»
(Конец этой главы)