Глава 11: Это всего лишь инструмент для захвата власти

Глава 11 — всего лишь инструмент для захвата власти

Сима Чуге ускользнул с мачехой на спине, и она не осмелилась больше оставаться у Лав. Две сестры немного поговорили, и Сима Чуге поспешил обратно.

Лав отослала Сыму Чуге и уже собиралась повернуть обратно во двор, когда увидела Сыму Чао, идущего в этом направлении.

Ло Фуцюань сделал вид, что не заметил этого. Она поспешила обратно во двор. Когда она собиралась закрыть дверь, ее остановил Сыма Чао.

— Ты так ненавидишь меня видеть? Сыма Чао придерживал дверь одной рукой, нахмурился и спросил.

Любовь уже дважды пострадала из-за ссоры с ним. Ей не хотелось снова злить его, поэтому она просто промолчала.

Оба долго молчали. Сыма Чао спросил: «Я только что видел, как Чу Гэ пришел тебя найти. Что-то не так?»

При упоминании об этом Лав не могла не содрогнуться в своем сердце. Она спокойно сказала: «Ничего, она просто зашла меня посмотреть».

Сыма Чао слегка улыбнулся, когда услышал это, и холодно сказал: «Я думал, что она не хочет входить во дворец и пришла к тебе плакать?»

Сыма Чугэ — двоюродный брат Сыма Чао. Это связано с будущим и счастьем его сестры. Однако Сыма Чао, старший брат, может быть таким спокойным и спокойным. Его сердце такое холодное.

Жаль, что в прошлой жизни она была обманута его сладкими словами, а все эти годы верила в него всем сердцем.

Сердце Лав похолодело, и она сказала небрежно и без всякого выражения: «Она всего лишь инструмент, используемый вашим кланом Сима для борьбы за власть. А что, если она не хочет?»

Когда Сыма Чао услышал это, его лицо застыло, а затем он слегка вздохнул и сказал: «Афу, ты еще молод, есть некоторые вещи, которых ты не понимаешь».

Любовь холодно отругала ее и спокойно сказала: «Молодой господин, пожалуйста, идите и делайте свою работу. Не тратьте больше на меня время».

Столкнувшись с приказом Лава о выселении, Сыма Чао на этот раз не действовал слишком агрессивно. Он оглянулся, взгляд его упал на холодное лицо маленькой женщины перед ним, и спросил: «Разве ты не чувствуешь, что этот двор пуст?»

Это не все благодаря ему!

Любовь усмехнулась в душе и с унылым лицом ответила: "Я не привыкла к живости. Это очень хорошо".

Брови Сыма Чао скривились, образуя иероглифа «Чуань», и его дыхание постепенно стало тяжелее. Он посмотрел на Любовь и холодно сказал: «Тебе так трудно говорить при мне нежные слова?»

Он хочет, чтобы она подчинялась ему, но она хочет достоинства.

Лов не ответил на его вопрос. Она оставила Сыма Чао позади, повернулась и вошла в дом.

Лав думала о Симе Чуге.

В своей прошлой жизни она беспомощно наблюдала, как ее беспомощный кузен вошел во дворец, и ее жизнь была разрушена. На этот раз она хотела изменить эту трагедию.

Но теперь она не может защитить даже себя, так какая же у нее способность изменить судьбу кузена?

Любовь долго думала, она надела новый комплект одежды, тщательно оделась и направилась к залу госпожи Лоань.

Хотя госпожа Тай уже много лет не участвует в мирских делах, сейчас она единственная, к кому может обратиться Любовь.

В этот момент в зале Лоань собирались гости.

Ван всегда хотела выдать свою племянницу замуж за Сыма Чао. В прошлый раз, когда Сыма Чао взял Лав, чтобы подать чай, Ван воспользовался возможностью поговорить с Сыма Чжэндэ, но вежливые слова Сыма Чао оттолкнули его.

Сыма Чжэндэ не был мягким человеком. Дома он сдержал свое слово. Хоть Ванга и была его первой женой, она не смела допустить перед ним ни малейшей ошибки. Поскольку Сыма Чжэндэ в прошлый раз не кивнул, Ван знал лучше. Осмелитесь сказать об этом своему мужу.

Но это не значит, что она отказалась от своих мыслей. Хотя ее муж не дал согласия на брак, если жена согласится, это все равно может произойти. Госпожа Ван потянула Ван Цзя и подтолкнула ее к госпоже. Она сказала с улыбкой на лице: «Мама, это моя племянница, ты помнишь?»

Госпожа Тай взглянула на Ван Цзя, кивнула и сказала: «Помните, этого ребенка зовут Цзяэр, и она старшая дочь вашего брата, верно?»

Видя, что госпожа Тай готова прокомментировать, Ван Цзя поспешно кивнул и сказал: «У бабушки хорошая память. Меня зовут Ван Цзя. Я уже был здесь со своей тетей раньше».

Г-жа Ван поспешно согласилась: «Правильно. Цзяэр в то время была еще молода, но теперь она выросла и обладает сыновней почтительностью. Как только она сегодня пришла в дом, она пришла поприветствовать вас».

Старушка улыбнулась и больше ничего не сказала.

В это время женщина, охранявшая дверь, ответила: «Мадам, старший сын здесь».

Сыма Чао потерял мать, когда был молод, и его воспитывала жена. Поэтому у него были близкие отношения со своей бабушкой, и он каждый день приходил засвидетельствовать почтение пожилым людям в это время.

Именно поэтому госпожа Ван привела сюда свою племянницу. Один должен был тактично упомянуть о женитьбе на старушке, а другой — показать свою племянницу перед Сыма Чао.

С этими словами вошёл Сыма Чао. Сначала он поприветствовал госпожу Ван, а затем сказал госпоже Ван: «Я никогда не думал, что моя мать будет здесь».

Хотя Ван и мачеха, она также является сестрой по клану биологической матери Сыма Чао. Короче говоря, она еще и тетя Сыма Чао, поэтому Сыма Чао относится к ней уважительно.

Ван улыбнулся и сказал: «Я привел Цзяэр сюда, чтобы поздороваться с твоей бабушкой».

С этими словами он потянул к себе племянницу и представил Сыма Чао: «Это Цзяэр из семьи твоего дяди. Она часто приходила к нам домой поиграть, когда была ребенком. Ты помнишь?»

Сыма Чао кивнула и сказала: «Оказывается, она двоюродная сестра Цзя, но я не видел ее несколько лет, и теперь она стала взрослой девочкой».

Ван Цзя покраснела, увидев красивого и могучего Сыма Чао. Теперь, когда она услышала, как он с ней разговаривает, ее сердце билось так нервно, что она не знала, что ответить.

Г-жа Ван быстро сгладила ситуацию и сказала: «Этого ребенка вырастили в будуаре ваши дядя и тетя. Ему не разрешено видеться с посторонними мужчинами, поэтому он немного застенчив».

Говоря это, Ванга тайно ткнула племянницу.

Ван Цзя взглянул на красивого Сыма Чао и ответил, как комар: «Цзяэр встретила моего кузена».

Сыма Чао дружелюбно кивнул ей и ответил: «Кузина, не нужно быть вежливым».

Как могла госпожа Тонгру Тай не видеть, о чем думает ее невестка? Она улыбнулась и обменялась приветствиями с Ван Цзя: «Семья Ван — богатая семья, она уделяет внимание поэзии, каллиграфии, этикету и музыке. В отличие от нашей общей семьи, девочки не очень образованы. Цзя К чему ты привык в своей жизни? будуар?"

Ван Цзяци только что была очень щедра перед госпожой, но теперь, когда она увидела Сыма Чао, ее разум был полностью сбит с толку. Она даже не расслышала ясно, о чем ее спросила госпожа. Она непонимающе посмотрела на мадам, а затем повернула голову. Он непонимающе посмотрел на Ванга.

Ван почувствовал себя беспомощным и сказал с сильным лицом: «Бабушка спросила тебя, чему ты научился дома? Ты ребенок в своей семье, поэтому не нужно быть осторожным».

Говоря это, она улыбнулась госпоже и сказала: «Этого ребенка воспитывали строго мои брат и невестка. Он слишком хорошо себя ведет по отношению к старшим».

Г-жа Тай улыбнулась и ответила: «Девочки тонкокожие. Теперь, когда Чаоэр здесь, любая девушка, которая ее увидит, неизбежно будет потрясена».

Ван последовал за ним и некоторое время шутил. Видя, что ее племянница была застенчивой и отказывалась показывать себя, Ван нашла предлог, чтобы попрощаться с госпожой Ван Цзя и покинуть Лоаньтан.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии