Глава 12: Усложняйте ситуацию

Глава 12. Создание трудностей

Выйдя за дверь, госпожа Ван не могла не отругать свою племянницу и сказала: «Посмотри на себя, Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба Ба очень мощно владеет своим ртом, но в критический момент она фактически выходит из себя».

Ван Цзя поверхностный и яркий, не застенчивый человек. Но когда она сегодня встретила Сыма Чао, она действительно слишком нервничала, поэтому потеряла чувство меры и не смогла выразить себя.

Ван Цзя был полностью отвлечен красавцем Сыма Чао. Естественно, ее больше ничего не волновало. Она надулась и сказала: «Кузина, кузина, короче, я не могу перед ним отпустить».

Ван взглянула на покрасневшее лицо племянницы и усмехнулась: «Что? С твоим характером бывают моменты, когда ты не можешь отпустить ситуацию?»

Ван Цзя была раздражена тем, что ей сейчас не удалось покрасоваться перед Сыма Чао, поэтому она изо всех сил старалась завоевать ее расположение. Когда она увидела, что Ван снова пришел ее высмеивать, она сердито сказала: «Моя тетя все еще меня дразнит. Разве ты не знаешь, что у нее на душе неуютно».

Ван рассердился и сказал: «Какой смысл чувствовать себя некомфортно? Пока Чаоэр сейчас дома, ты можешь остаться в доме еще на несколько дней и воспользоваться возможностью сблизиться с ним. Если ты сможешь завоевать его пользу, этот вопрос будет решен». ».

Если бы она могла выйти замуж за кого-то вроде Сыма Чао, Ван Цзя, естественно, была бы готова усердно работать. Она не могла не спросить: «Я слышала, что мой двоюродный брат взял девушку из семьи Ло в качестве своей наложницы, верно? Как мой двоюродный брат относился к ней? Это правда? Ты очень ее любишь?»

Ван пренебрежительно сказал: «Это всего лишь наложница, стоит ли о ней заботиться?»

Ван Цзя была так сбита с толку Сыма Чао, что не могла терпеть его заботу о других. Она опустила глаза и ответила: «Боюсь, кузен Чао всегда был в нее влюблен».

Прежде чем Ван Цзя успел закончить говорить, г-жа Ван прервала его: «Не бойтесь. Хотя Чао’эр ценит ее, я некоторое время наблюдаю за ней холодными глазами. По какой-то причине у них двоих были проблемы. Чаоэр не терпеливый человек, я вижу, что через несколько дней он тоже покинет эту семью Луо».

Когда Ван Цзя услышал это, он сразу же обрадовался и тайно улыбнулся: «Если это можно сделать, у меня нет никаких сомнений».

Г-жа Ван взглянула на свою племянницу и старательно научила ее: «Если ты станешь более перспективной, если ты станешь женой Чаоэр, ты не сможешь контролировать ее наложниц. Если тебе не нравится Ло, есть много способов справьтесь с этим, не говоря уже о дочери виновного министра, но также о дочери принца, принца и министра, и многие из них заперты в особняке Сыма. Вы дочь нашей семьи Ван, поэтому вы. должна обладать некоторыми манерами и навыками, как дочь семьи Ван».

Тётя и племянник гуляли и болтали, когда издалека увидели Лав, идущую в этом направлении.

Лав собиралась пойти в Лоань Холл, чтобы попросить госпожу Тай спасти Сыма Чугэ, но она не ожидала, что случайно встретит двух теток и племянников семьи Ван, вышедших из Лоань Холла. путь. Когда Лав увидела госпожу Ван, она остановилась, вежливо поклонилась госпоже Ван и отдала ей честь.

Поскольку они обе знатные дамы столицы, Ван Цзя, естественно, узнает старшую даму из бывшей семьи Тайфу.

Ван Цзя был очень доволен Сыма Чао. Когда она увидела Любовь, ее глаза покраснели. Прежде чем Ван успел заговорить, Ван Цзя взглянул на Лав и сказал с полуулыбкой: «Это сестра Ло? Ой! Она так красиво одета, что я почти не узнал ее. Хаха, сестра Ло теперь в боковой комнате кузена Чао. действительно красивее, чем раньше».

У семьи Ван мало власти, а у ее племянницы еще хуже.

Лав не терпелось иметь с ней дело, поэтому она просто сказала небрежно: «Спасибо, кузина, за комплимент».

Любовь остановилась и ответила: «Правильно, я хочу пойти засвидетельствовать почтение своей бабушке».

В тот день госпожа Ван упомянула Сыма Чжэндэ, что хочет обручить свою племянницу с Сыма Чао, но этому помешала Любовь. Она уже была обижена на Лав, и только сейчас ее не было перед старухой и Сыма Чао с племянницей. Показав свое доброе лицо, госпожа Ван полна негодования, и ей некуда выразить свое негодование. Теперь, когда она встречает Лав, она будет выглядеть не очень хорошо. Когда Ван услышала это, она повернулась боком, посмотрела на Лав и сказала с насмешкой: «У тебя действительно есть сыновняя почтительность. С тех пор, как ты женился на Чаоэр, за исключением того дня, когда Чаоэр неохотно притащила ее ко мне. Чашка чая, с некоторых пор я, свекровь, ни тени твоей не видала».

Ван Цзя хотела выйти замуж за Сыма Чао, поэтому она, естественно, не могла представить, чтобы Лаву было легко. Когда Ван Цзя увидела, как семья Ван нападает на Лав, она раздула пламя и сказала: «Сестра Ло происходит из семьи поэзии и литературы. Поскольку ее приняли в дом Сымы, она наложница, конечно, я должна служить своей свекрови. ну, у сестры Ло даже нет такой вежливости, верно? Здесь какое-то недоразумение, тетя, пожалуйста, не обижайте хорошего человека».

Ванга закатила глаза на Любовь и спросила: «Раз уж я сегодня столкнулась с тобой, то хотелось бы спросить, почему ты, невестка, вообще не принимаешь меня, свекровь, во внимание? "

Любовь встретила взгляд Вана и спокойно ответила: «То, что сказала старушка, серьезно. Я всего лишь боковая палата старшего молодого мастера. Как я могу иметь право служить старушке? Только главная жена старшего молодого мастера может сделать такое. ." квалифицированный».

Говоря это, Лав посмотрела на Ван Цзя в сторону и многозначительно сказала: «Кузина, ты так думаешь?»

В глубине души Ван Цзя действительно думала о Сыма Чао. Теперь, когда Любовь раскрыла это таким тонким способом, ее лицо покраснело от стыда, и она заколебалась: «Это, это, какое мне дело, жена ты или нет? Что ты хочешь, чтобы я сделала?» ?»

Госпожа Ван почувствовала еще большую обиду, когда увидела, что ее племянницу Лав похитила всего за несколько секунд. Она закатила глаза на племянницу, а затем сердито закричала на Лав: «Ну, ты, Ло, тебя приняли». Вы не только не в состоянии служить мне так, как должно, но и теперь противоречите мне умными словами и словами. Ты такой грубый. Неужели ты думаешь, что в моей семье Сима нет правил и ограничений и они позволяют тебе делать все, что ты хочешь?»

Говоря это, она приказала служанке позади себя: «Иди сюда, положи ее на землю вместе со мной и шлепай ее по рту, пока она не выучит правила».

Ван Цзя почувствовал себя счастливым, когда увидел это, но сказал зловещим и фальшивым тоном: «Тетя, пожалуйста, успокойся. Если ты накажешь сестру Ло таким образом, моему кузену будет жаль тебя».

Госпожа Ван холодно фыркнула: «Как хозяйка особняка Сыма, я хочу наказать наложницу, которая не понимает правил. Я хочу посмотреть, кто осмелится ее остановить».

Пока она говорила, она говорила направо и налево: «Почему ты все еще стоишь там? Почему ты не даешь мне бой?»

Три или два сильных слуги вышли вперед, чтобы забрать Любовь. Лав спросила Ванга: «Я не нарушила ни одного семейного закона, так почему я должна меня наказывать?»

Ван взглянул на Лав и усмехнулся: «Если ты не уважаешь старших, это непростительный грех».

Как говорится, не нужно винить других, если хочешь их обвинить.

Хотя двое слуг удерживали Лав и стояли на коленях на земле, она упрямо подняла голову и уставилась на госпожу Ван.

Ван Цзя притворился испуганным и сделал вид, что уговаривает Лав: «Сестра Ло, что ты делаешь? Скажи мне, какая польза от такого упрямства. Почему бы тебе не поклониться тете, чтобы извиниться и попросить ее простить тебя? Поторопись вверх." Делать поправки."

Видя, что Лав такая жестокая, госпожа Ван кричала ей налево и направо: «Бей ее, пока ее лицо не разобьется. Я посмотрю, посмеет ли она еще пойти против меня».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии