Глава 133. Глава 134. Надежда сбудется.
Услышав, что его сын хвалит красоту женщины, Сыма Чжэндэ не обратил особого внимания.
Все мужчины в мире любят красивых женщин, и ни один герой не влюбится в невинную женщину. Это нормально, но когда он услышал, что эта женщина на самом деле обманула его всегда умного и мудрого сына, Сыма Чжэндэ не мог не почувствовать себя несчастным.
Он закатил глаза на сына и недовольно сказал: «Ты такой бесполезный, как тебя может обмануть женщина? Как это стыдно?»
Когда Лав тайно отпустила Сыму Чугэ, разве она просто не скрывала это от Сыма Чао?
Даже братья Сыма Чжэндэ по сей день одержимы этим вопросом.
Сыма Чао тайно посмеялся над отцом, но не показал этого на лице. Он только неловко улыбнулся: «Я имею в виду, что она чрезвычайно умный человек».
Когда Сыма Чжэндэ увидел, что его сын упомянул сияющий взгляд женщины, он пригладил бороду и ответил: «Есть много красивых женщин, но мудрость редка. Если эта женщина действительно такая умная, как вы сказали, это правда». Достойно моего сына».
Сыма Чжэндэ посмотрел на сына и холодно фыркнул: «Я думаю, ты действительно становишься все более и более бесполезным».
В семейном храме Сыма Чую был не единственным, кто не мог спать под луной.
Сыма Чжэндэ взглянул на своего сына и сказал глубоким голосом: «Чаоэр, этот мир рано или поздно принадлежит нашей семье Сыма. Возможно, первым человеком в нашей семье Сыма, который сядет на драконий трон, будешь ты, тогда твоя жена сядет на драконий трон. будь будущим». Королева."
Услышав это, Сыма Чао выпалил и спросил: «Значит, мой отец согласен, чтобы я женился на этой женщине?»
Хотя он надеялся, что его сын женится на женщине, которую он любил, он думал, что женщина, которую воспитывал его сын, определенно не была благородной девушкой.
Слова мамочки убедили Ло Ши подчиниться. Она слегка вздохнула с улыбкой на лице: «Этот Чжоу Шан действительно хороший человек. Вначале я действительно не видела не того человека».
Увидев, что ее хозяин доволен, бабушка вручила кусок лунного пирога и воспользовалась случаем, чтобы сказать: «Мадам, это вам прислал кто-то из дворца. Вы можете попробовать».
После того, как Сыма Чжэндэ услышал, что сказал его сын, он не сказал «да», но и не отказался так решительно, как раньше. Он только закатил глаза на сына и с горечью сказал: «Не говори мне о своей старшей сестре. Старшая сестра из семьи девочки, а ты из семьи мальчика, это может быть одно и то же?»
Сыма Чжэн натянул поводья и спросил: «Что еще ты можешь сказать?»
«Неважно, какую женщину вы предпочитаете как отца, но вы должны быть осторожны в вопросах брака».
Видя смущение отца, он продолжал: «Эта женщина должна быть старшей невесткой в нашем Симинском роду. Я с ней помолвлен с детства. Мне давно следовало на ней жениться».
«Отец любит мать, но ребенок любит только дочь семьи Ло. Что в этом плохого?»
Он сказал: «Отец узнает эту женщину».
Личная горничная Ло посоветовала: «Теперь, когда мы сражаемся на улице уже много лет, все пути сообщения отрезаны. Это не так просто. Мадам, просто не волнуйтесь. Когда господин Чжоу здесь, я обязательно защищу безопасность молодой леди».
Такой человек, как Сыма Чжэндэ, не может уделять внимание делам в доме своего сына. В прошлом Любовь была всего лишь наложницей Сыма Чао, и Сыма Чжэндэ понятия не имел, что она сбежала.
Мама улыбнулась и сказала: «Мадам, на этот раз вы ошибаетесь. Я слышала от человека, который доставил вещи, что наш второй хозяин недавно говорил с женой о том, чтобы забрать вас обратно».
Она вздохнула: «В прошлом моя семья Ло была славной, и мы могли уважать друг друга как гости. Но сейчас моя родная семья уже давно находится в упадке. Как человек с его темпераментом может позволить мне занять позицию снова главная жена?"
Семьдесят девять. Раз-три-четыре. Один-восемь-пять. Семьдесят пять
«После того, как семья Ло была осуждена, разве вы уже не взяли к себе маленькую дочь?»
Он опустился на одно колено, посмотрел на отца пронзительными глазами и громко сказал: «Если ребенок скучает по тому, кого любит, ему посчастливится подняться на высшее положение в этой жизни. Боюсь, это будет скучно». ... Отец лишил старшую сестру счастья. Надеюсь, ты не позволишь своему сыну совершить ту же ошибку.
После того, как Сыма Чао сказал это, Сыма Чжэндэ наконец понял. Он задался вопросом: «Вы говорите о дочери бывшего семейства Тайфу?»
После того как Ло Ши поклонилась луне, служанка помогла ей подняться. Ло Ши села на каменную скамейку и пальцами пересчитала дни: «Смотря на дни, Чу Гэ уже не в хорошем состоянии, и пришло время рожать. О! Этот ребенок отправил мне только одно письмо, и он не Я даже не говорю, что он отправит мне еще одно письмо.
Сыма Чао посмотрел на своего отца и возразил: «Мой отец был героем всю свою жизнь. Как я смею спрашивать моего отца, есть ли у тебя какие-либо сожаления?»
Видя безразличие отца, Сыма Чао продолжил: «Разве ты тоже не можешь отпустить смерть своей матери и невозможность увидеть ее в последний раз?»
Сыма Чао беспокоился, что, если его отец узнает, что Лав может быть такой мятежной и покинуть особняк Сыма, чтобы начать свой собственный бизнес, он может даже отклонить его просьбу, поэтому он просто солгал и сказал: «Изначально Хайер взял ее в качестве наложницы, но она из ученой семьи. У нее высокий дух и она не желает подчиняться другим, поэтому, когда ребенок увидел, что она не может быть счастлива, он отправил ее к родственникам. Теперь она не живет в нашем доме. ." Ложь Сыма Чао была очевидна, но лицо Сыма Чжэндэ все еще омрачилось. Он посмотрел на своего сына и торжественно сказал: «Если тобой руководит такая женщина, каких больших дел ты сможешь достичь в будущем?»
Сыма Чао тоже нахмурился, но все же сказал это.
Сказав это, он сел на лошадь и собрался уходить. Сыма Чао остановил своего отца. Он слез с лошади, встал на одно колено перед отцом и торжественно сказал: «Отец, я всем сердцем люблю только девочек Налуо и надеюсь, что мой отец исполнит меня».
Услышав это, г-н Ло взял лунный пирог и сказал с кривой улыбкой: «В день Праздника середины осени единственный человек в доме, который может меня вспомнить, — это моя жена».
Сыма Чжэндэ нахмурился, услышав это, и спросил: «Эта женщина из знатного рода? Надо знать, что не каждая может позволить себе быть старшей невесткой в семье Сыма».
Сыма Чао изначально планировал пока не рассказывать отцу о своей просьбе жениться на Лав. Есть вещи, в которых спешка приводит к потере, но теперь, когда отец и сын остались одни и поговорили об этом, Сыма Чао, который всегда был спокоен, не может сдерживаться.
Сказав это, Сыма Чжэндэ сжал ноги вместе, и добрая лошадь побежала с ветром в копытах.
Сыма Чжэндэ был ошеломлен, когда услышал это.
Он также читал лекции: «Мужчины моей семьи Сима — все крутые парни, когда они на поле боя. Как мой старший сын, как ты можешь быть таким нежным, как сын, и героем, таким низким, как герой?»
С тех пор, как он в последний раз получил письмо от своей дочери Сыма Чугэ и узнал, что ее дочь беременна, Луо каждый день молча молился за дочь, умоляя Бога благословить ее дочь и благополучно родить ребенка.
Сыма Чао посмотрел на своего отца и торжественно сказал: «Отец, в этой жизни я никогда не женюсь ни на ком, кроме этой женщины».
Ло Ши взглянул на няню и слабо улыбнулся: «Няня, пожалуйста, не прощай меня. Я замужем за ним столько лет. Разве я до сих пор не знаю, что он за человек?»
Мама осторожно спросила: «Мадам, вы действительно не планируете возвращаться?»
Ло Ши слегка задумался, а затем сказал тихим голосом: «Не имеет значения, если ты не вернешься в этот холодный дом, не имеет значения, если ты не увидишь такого холодного человека. "
(Конец этой главы)