Глава 17: тихая ночь

Глава 17 Тихая ночь

Любовь вошла в комнату Дзен. Хотя комната Дзен была небольшой, она была очень опрятной.

Всю дорогу было ветрено и дождливо, хотя она и держала в руках зонтик, плащ, прикрывающий ее снаружи, намок. Она была просто прикрыта верхним плащом, но платье внутри было еще сухим. Любовь сняла плащ и положила его на вешалку. Фу взял сухое полотенце, висевшее на вешалке, и осторожно вытер дождевую воду с лица.

Она занималась здесь своими делами, когда вошли двое слуг.

Оба что-то держали в руках: один нес ведро с горячей водой, другой — коробку с едой.

Когда они встретились с Лав, они почтительно поприветствовали ее и сказали: «Мне приказано позаботиться о мадам. Пожалуйста, не испытывайте к ней неприязни».

Лов избавил их двоих от церемонии, и служанка, которая несла воду, подошла вперед, налила горячую воду в деревянный таз и сказала с улыбкой: «Мы приготовили горячую еду для мадам. Мадам, пожалуйста сначала прими ванну».

Руки Любви похолодели от холода. Она на некоторое время погрузила голые руки в горячую воду, затем промыла лицо горячей водой, после чего почувствовала себя лучше.

«Мадам попала под дождь. Мы приготовили для нее горячий суп и горячую еду. Мадам, пожалуйста, используйте их, пока они горячие. Слуги ждут по соседству. Если что-нибудь случится, мадам, просто позвоните в колокольчик».

Двое слуг поставили на стол еду для Любви, а затем сознательно ушли.

Пройдя через все эти неприятности, Лав действительно в данный момент была немного голодна. Она села за стол и первой выпила чашку горячего куриного супа. После того как ее тело полностью разогрелось, она начала медленно есть.

После того, как еда была закончена, когда две служанки пришли убраться, одна из служанок вручила Лав несколько сборников рассказов и сказала с улыбкой: «Мой кузен только что приказал маленькому монаху-послушнику принести их мадам. Дождливая ночь скучно, мадам имеет на это право». Прочтите книгу, чтобы избавиться от скуки».

Будучи дочерью бывшего наставника, Лав с детства читала стихи и книги. Она никогда не утруждала себя чтением таких поверхностных романов. Несмотря на это, она все же приняла книги и была вежлива с служанкой. Вентилятор.

Ночью дождь продолжился.

Служанка держала масляную лампу для Любви и вскипятила на настольном обогревателе чайник с горячим чаем. Через некоторое время комнату наполнил долгий аромат чая.

Перед окном посажено несколько банановых растений. Капли дождя ударяли по банановым листьям, словно гром, играя естественную мелодию.

Лав было скучно, и она взяла несколько небольших книг, присланных по приказу Сыма Руи. Она выбрала одну наугад и пролистала, чтобы скоротать время.

В этих небольших книжках некоторые рассказывают неожиданные повороты историй о талантливых мужчинах и красавицах, а некоторые записывают легенды о лисах, привидениях и цветочных феях. Неожиданно в такую ​​одинокую дождливую ночь Лав действительно прочитала эти поверхностные книжечки. И только когда вошла горничная, зевая, чтобы добавить еще еды, она была шокирована, осознав, что уже поздно.

Служанка подожгла огонь в маленькой печке и не могла не уговорить ее: «Мадам, уже третья вахта. Пожалуйста, будьте осторожны и ложитесь спать пораньше».

Только тогда Лав отложила в руку маленькую книгу. Она вытянулась по пояс, погасила масляную лампу на изголовье кровати, легла на теплое одеяло и погрузилась в глубокий сон.

Когда Любовь проснулась, было уже светло, дождь прекратился, и ярко светило солнце.

Когда служанка увидела, что Лав просыпается, она быстро приготовила туалетные принадлежности и сказала с улыбкой: «Мэм, пожалуйста, примите ванну. Мадам Мадам только что отправила кому-то сообщение, сказав, что она ждет, пока вы соберете вещи. вставай и иди в вестибюль завтракать».

Лав встала поздно и услышала, что мадам ждет ее за завтраком, поэтому поспешно собрала вещи. Закончив собирать вещи, она последовала за горничной во двор. Госпожа и Сыма Руй ждали ее долгое время.

В любви быстро призналась вдовствующей: «Я пришла поздно и заставила бабушку долго ждать. Это действительно грех».

Любовь почтительно шагнула вперед, склонила голову и села перед старухой.

Слуги и жены шли вперед, чтобы подать суп и блюда, и обслуживали их очень старательно. Жена взяла нефритовые палочки и с любовью откусила для Любви кусочек еды. Любовь быстро сказала «Спасибо»

Госпожа Тайфу пробормотала: «Это я виновата, старуха, что настояла на том, чтобы потащить тебя с собой, чтобы возжигать благовония. Шел дождь. Мне жаль, что ты жил здесь вчера. Должно быть, ты плохо спал».

Хотя госпожа Тай была нежна со всеми на своем лице, Любовь чувствовала, что старик относился к ней искренне, поэтому Любовь не была так сдержана перед госпожой. Госпожа улыбнулась и ответила: «Если вы можете спать спокойно». , Нет, как внук может поздно вставать? Бабушка слишком волнуется, я здесь спал спокойнее, чем дома».

Услышав это игривое замечание, жена улыбнулась и сказала: «Мне бы хотелось, чтобы я не чувствовала себя обиженной по отношению к тебе».

Сказав это, жена продолжила болтать: «Вчера я слушала проповедь учителя, и начался дождь. Я собиралась послать кого-нибудь забрать тебя от твоей тети, но они сказали, что шел сильный дождь, поэтому было бы неизбежно забрать тебя на полпути. Шел дождь, поэтому я сдался, но продолжал думать об этом в своем сердце. Я никогда не думал, что дождь будет идти вечно. Потом я больше не мог этого терпеть и заказал свой. служанки, чтобы забрать тебя. Когда они вернулись, они сказали, что ты давно уехал из деревни.

Вчера по дороге она попала под дождь. Когда Сыма Руй пришел за ней, он ясно сказал, что жена приказала ему приехать.

Сыма Руй сказал такую ​​небольшую ложь, потому что, вероятно, боялся, что она будет смущена. Короче говоря, Любовь была благодарна ему за заботу.

Любовь сказала жене: «Вчера я немного поговорила с тётей, а потом пошла обратно. Когда шёл дождь, я уже вернулась и не попала под дождь».

Жена кивнула и сказала: «О, это хорошо».

Сыма Руй взглянул на Лав, а затем сказал жене: «Вчера шел сильный дождь, и дорога неизбежно будет грязной. Я отправлю бабушку и двоюродного брата обратно, когда во второй половине дня дорога станет суше».

Госпожа Тай ответила: «Все в порядке. Я еще не закончила прослушивать вчера половину Священных Писаний Мастера Чжуйюня. Еще не поздно будет вернуться после того, как я закончу слушать этот том Священных Писаний».

После завтрака молодой монах повел жену и ее слуг слушать Священные Писания. Затем Сыма Руи посмотрел на Лав и спросил: «Поскольку мы уезжаем в полдень, моему двоюродному брату еще нужно идти». Хочешь навестить свою вторую тетю в Хоучжуане?»

Любовь ответила: «От Хоучжуана далеко, и после дождя дорога будет грязной. Поскольку моя бабушка собирается отправиться в путь после прослушивания Священных Писаний, я не пойду туда».

Сказав это, она поблагодарила Сыма Жуй: «Спасибо, двоюродный брат, за те книжечки, которые я приказала принести вчера. Они показались мне очень интересными. Я просто спешила и забыла их вынуть. Я верну их. когда я вернусь позже». для тебя."

Сыма Руй сказал: «Поскольку моему двоюродному брату нравится это видеть, я подарю это тебе».

Любовь не могла не спросить с любопытством: «Эти книжечки не похожи на те, что ходят на рынке. Где их взяла моя кузина?»

Сыма Руй правдиво ответил: «Эти маленькие книжки изначально были написаны молодым послушником в этом храме».

Услышав это, Любовь выпалила от удивления: «Может ли маленький начинающий монах написать такие истории о талантливых мужчинах и красивых женщинах?»

Как только эти слова прозвучали, Лав осознала резкость и не смогла не опустить глаза.

Сыма Руй улыбнулся и ответил: «Эти маленькие книжки позже обнаружил Мастер Чжуйюнь. Он сказал, что шесть корней молодого послушника были нечистыми и заставили его спуститься с горы, чтобы вернуться к мирской жизни. Прежде чем молодой послушник ушел, он взял эти маленькие книги. Оставь это мне."

Любовь с любопытством спросила: «Понятно, мне просто интересно, что случилось с маленьким монахом-послушником после того, как его свезли с горы?»

Сыма Жуй сказал: «У меня есть некоторые связи с этим молодым монахом-послушником. Я встретил его в городе через полгода после того, как он спустился с горы. Он работал в книжном магазине и женился на дочери владельца книжного магазина».

Пока он говорил, на губах Сыма Руя появилась улыбка: «Послушайте, мастер Чжуйюнь сказал, что его шесть корней нечисты, и это действительно правда».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии