Глава 174: Согласие на брак

Сыма Чжэндэ — глава семьи, поэтому его симпатии и антипатии естественным образом привлекают внимание всей семьи.

Известие о том, что Сыма Чую хотел увидеть Сыма Чжэндэ, было похоже на огромный камень, внезапно брошенный в озеро. Меньше чем за час слух распространился по особняку Сима.

Сыма Чао вернулся с дежурства. Прежде чем он успел войти в дом, молодой человек Шуньси радостно сообщил ему эту новость. Когда Сыма Чао услышал это, он от радости спрыгнул с лошади, схватил Шуньси и спросил: «Вы серьезно относитесь к тому, что сказали».

Шуньси ухмыльнулся и сказал: «Как ты смеешь лгать о таких вещах? Принц уже больше часа ушел в семейный храм. Я жду здесь специально старшего сына, просто чтобы быстро сообщить тебе».

Сыма Чао поднял руку и ударил Шунь Си, как бы вознаграждая его, и похвалил: «Мальчик, ты был самым умным с тех пор, как я последовал за мной». Сказав это, он снова вскочил с земли, оседлал лошадь и побежал прямо к семейному храму.

Сыма Чую внезапно хочет увидеть своего отца, должно быть, из-за его брака с Ло Фу. Если старшая сестра готова ему помочь, его отец обязательно будет тронут.

Думая об этом, сердце Сыма Чао наполнилось радостью, и ему захотелось полететь в свой семейный храм и немедленно уйти. Когда он бешено бежал, он увидел, как его отец возвращался из семейного храма с двумя последователями на расстоянии.

Сыма Чао скрестил ноги и шагнул вперед навстречу отцу. Когда он был близко, Сыма Чжэндэ спросил глубоким голосом, не прося его говорить: «Что ты здесь делаешь?»

Сыма Чао обнял отца и сказал: «Мой сын услышал, что моя сестра наконец-то согласилась уладить разногласия с моим отцом. Я был счастлив, поэтому пришел забрать отца».

Сыма Чжэндэ взглянул на радость, которую невозможно было скрыть на лице его сына. Он тяжело фыркнул и ответил: «Ты пытаешься покрасоваться передо мной. Каковы твои намерения? Думаешь, я не могу сказать?»

Сыма Чао улыбнулся и ответил: «Ребенок просто надеется, что его отец и старшая сестра будут здоровы. Что я могу об этом думать?»

Сыма Чжэндэ закатил глаза на сына и собирался уехать на своей лошади. Сыма Чао быстро догнал свою лошадь и спросил лепетающим тоном: «Отец, что тебе сказала старшая сестра?»

Сыма Чжэндэ повернул голову и еще раз взглянул на сына: «Что сказали наши отец и дочь? Чего ты хочешь?»

Видя, что его отец отказывается что-либо говорить, Сыма Чао нахмурился и последовал за отцом, бормоча: «Старшая сестра беспокоилась о моем браке два дня назад. Она сказала, что я достаточно взрослый и пора обзавестись женой».

«Ваш ребенок наконец-то готов сказать правду». Сыма Чжэндэ остановил лошадь, повернулся к сыну и отчитал его: «Я вижу, что все твои мысли посвящены женщинам, а ты меня на самом деле избил за дочь провинившегося министра. Это расчет, скажу я тебе, хум». ! Ни за что!"

Сыма Чао был шокирован, когда услышал это.

Неужели даже моя сестра не смогла заставить моего отца передумать?

Он забеспокоился и стал угрожать отцу: «Именно из-за нежелания моего отца удовлетворить мою сестру и На Чжоу Лана мои отец и дочь восстали друг против друга. Мой отец уже потерял свою любимую дочь. Неужели он все еще хочет потерять меня? как его сын?

Сыма Чжэндэ сердито сказал: «Уйди отсюда, ты думаешь, что я не забочусь о тебе».

Сыма Чжэндэ закатил глаза на сына, затем перестал его ругать и неторопливо погнал лошадь назад. Сыма Чао тоже больше ничего не сказал и последовал за отцом, опустив голову.

Отец и сын шли молча, один за другим. «Я обещал твоей сестре». Спустя долгое время, наконец, сказал Сыма Чжэндэ.

Сыма Чао изначально думал, что его сестра не убедила его отца, и был крайне расстроен. Он даже подумывал о том, чтобы сбежать с Лав в гневе. Теперь он вдруг услышал, как отец сказал, что он согласен на брак. Он тупо посмотрел на отца. Он долго не реагировал.

Сыма Чжэндэ закатил глаза на сына и сердито отругал его: «Посмотри на свой удрученный взгляд, как ты похож на моего сына?»

Хотя Сыма Чао ехал верхом на лошади со своим отцом, он был слишком взволнован, чтобы заботиться о чем-либо еще. Он протянул руку, чтобы схватить отца за рукав, и взволнованно сказал: «Отец действительно согласен, чтобы я женился на Афу?»

Из-за волнения он очень сильно схватил лошадь, и обе лошади были вынуждены сблизиться друг с другом. Лошади фыркали и протестовали своим хозяевам.

Сыма Чжэндэ стряхнул руку сына и холодно фыркнул: «Теперь, когда твоя сестра заговорила, я не могу ей отказать».

"Спасибо, отец."

Сыма Чао был так счастлив, что сжал кулак перед отцом. Кнут Сыма Чжэндэ только что ударил его по руке. Он сжал кулак перед отцом вот так, и привлекательный шрам оказался обнаженным на его рукаве и упал на глаза Сыма Чжэндэ. Он не мог не нахмуриться от отчаяния. .

Хотя в этом мире верят в воспитание детей палками, Сыма Чжэндэ, который всегда был холоден и серьезен, никогда не хотел бить двух сыновей от своей первой жены. Он просто пропустил это, потому что был зол, но это было не из-за его сына. Основная причина, по которой люди недовольны своим браком, — это разочарование.

Сначала он думал, что его дочь придумала, как простить его, и пришел полный надежды, но он не ожидал, что его дочь хотела увидеть его только потому, что беспокоилась о женитьбе своего сына.

Как мог Сыма Чжэндэ не расстроиться, когда его надежды рухнули?

Сима Сверхъестественное также мог понимать мысли своего отца. Он вышел вперед и сказал: «Поскольку мой отец согласился на брак ребенка, у ребенка будет возможность заставить свою сестру вернуться в дом».

Сыма Чжэндэ испробовал почти все методы, чтобы заставить свою дочь вернуться домой. Теперь, когда он услышал, как его сын сказал это, его ум сразу же активизировался, но лицо оставалось спокойным. Он спросил: «О? Как отец? Твоя старшая сестра отказалась вернуться, даже перепробовав множество уловок, так какие хорошие идеи ты можешь придумать?»

«Давайте поговорим и послушаем». Он поднял глаза и посмотрел на сына. Хотя его лицо казалось спокойным, глаза были полны надежды.

Сыма Чао выступил вперед верхом на лошади и ответил с улыбкой: «Старшая сестра всегда любила меня больше всех. Теперь я хочу выйти замуж. Моя биологическая мать умерла молодой, моя бабушка старая, а мачеха Ван не в хороших отношениях с ней. Афу, если я приглашу старшую сестру, если она вернется, чтобы устроить мою свадьбу, она, естественно, согласится».

В это время Сыма Чжэндэ больше не мог сохранять самообладание. На его лице появилась радостная улыбка, и он неоднократно повторял: «Это так хорошо, так хорошо!»

Сказав это, он предупредил своего сына: «Твоя старшая сестра права. Ты уже не молод. Не стоит тратить время на брак. В следующем месяце ты женишься на девушке из семьи Ло. Завтра ты пойдешь со мной. " Твоя старшая сестра сказала попросить ее поскорее вернуться, чтобы устроить вашу свадьбу».

— Не слишком ли это поспешно? Сказал Сыма Чао удивленно.

Сыма Чжэндэ посмотрел на сына и ответил: «Жениться на жене – это не война. Тебе нужно готовиться три-пять лет?» Он откашлялся: «После того, как ты женишься, невесте тоже нужен кто-то, кто научит ее правилам. Поскольку твоей матери больше нет, а бабушка старая, скажи Аю, чтобы она позволила ей остаться в доме и позаботиться о невеста."

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии