Глава 43: Больше не усложняйте жизнь Афу

После того, как бабушка Ли покачала головой и со вздохом ушла, в комнате внезапно воцарилась тишина. Слуги и жены спрятались снаружи, выглядывая за тем, что происходит в доме, настолько напуганные, что не смели высказаться.

Некоторое время они были в тупике, но Лав наконец заговорила первой. Она медленно повернула голову, посмотрела на Сыма Чао и сказала: «Вы также видели, что это судьба быть боковой комнатой. Ваша жена еще не вошла. Я буду вынужден выпить этот суп Бизи, который представляет собой очень холодная вещь и наиболее вредна для фундамента».

Сыма Чао молча выслушал ее слова, нахмурив брови, и, подождав некоторое время, ответил: «Я понимаю». После этого он, не оглядываясь, покинул зал Ванчунь.

Бабушка Ли была изнурена в зале Ванчунь. Старуха затаила дыхание. Когда она вернулась в зал Шуанфу, она заплакала и ответила г-ну Вану со старым лицом и ревниво сказала: «Старая госпожа, сегодня утром я пошла в зал Ванчунь. Я послала вам Бицзы Тана, но вы были вытеснены старший молодой мастер и На Ло Ши. О, в конце концов, я человек рядом с тобой, а этот старший сын совсем не воспринимал тебя всерьез. Здесь она отказалась пить суп Бицзы. и даже опрокинул перед собой миску с лекарствами».

Эта старуха разозлилась. Она знала, что Сыма Чао был человеком, которого она не могла позволить себе обидеть, поэтому вылила всю грязную воду на Лав.

Когда г-жа Ван услышала это, она пришла в ярость и выругалась: «Это совершенно возмутительно. Эта семья Луо такая грубая, потому что он полагается на Чаоэр, чтобы побаловать ее».

Ван Цзя в этот момент тоже находился в зале Ванчунь. Рано утром она услышала, что шпион Вана в зале Ванчунь вернулся и сообщил, что Сыма Чао и Ло Фу вчера спали в одной постели. Ван Цзя была настолько азартной, что даже не позавтракала, поэтому поспешно вытерла его. Ван Цзя в спешке бросился к Вану. Теперь, когда он услышал, что Ван Луофу отказался пить суп, присланный по приказу Вана, Ван Цзя забеспокоился еще больше.

Когда бабушка Ли уже собиралась уйти, вошел Сыма Чао, а свекровь вошла, чтобы ответить.

Сыма Чао взглянул на людей в комнате и что-то понял в своем сердце. С угрюмым лицом он сказал госпоже Ван: «Мама злится на Афу?»

Когда Ван Цзя услышала это, она сердито закрыла рот, и тетя Ли сказала со стороны: «Старушка — патриарх этого дома. Наложница старшего сына нарушила семейный закон. Это разумно и разумно с вашей стороны принять позаботьтесь об этом. Это против правил, даже если бы хозяин знал об этом, он не смог бы тебя винить».

Видя, что Сыма Чао молчит, Ван продолжил: «Ты обожаешь мать Ло, и тебе было все равно, но ты позволил Ло делать все, что она хотела. Теперь она полагается на твое расположение и игнорирует всех, даже меня. Люди вокруг меня тоже ругают их по своему желанию, ты думаешь, моя симинская семья лишена достоинства?»

Ван откашлялась и ответила: «Чаоэр, мать просто хотела тебя спросить. Теперь, когда ты, жена, еще не пришла в дом, ты не позволяешь Ло принимать противозачаточные средства. Это противоречит правилам. ."

Когда Ван Цзя услышала это, она забеспокоилась еще больше. Она нахмурилась, подняла уши и посмотрела на няню Ли, стоявшую внизу.

Сказав это, она сказала няне Ли: «Позвони На Ло сюда, и я допрошу ее лично».

Когда Ван Цзя услышала это, она внезапно упала, как увядший баклажан.

Когда госпожа Ван услышала это, она с тревогой сказала: «Как это может случиться? Ты еще не вышла замуж, как ты можешь позволить себе быть наложницей? Если ты родишь старшего сына наложницы, наша семья Сыма потеряет лицо?" "

Семьдесят семь. Семьдесят шесть. Сто семьдесят девять. Двести один

Затем Сыма Чао ответил Вану: «То, что сказала мать, серьезно. Афу не сделал ничего плохого. Мой сын пришел сюда только для того, чтобы сказать тебе, что ты никогда не должен никому приказывать доставлять этот Бицзы Тан в будущем».

Няня Ли ответила: «Люди там ясно видят, что старший молодой мастер и женщина спали прошлой ночью вместе. Этот одинокий мужчина и вдова спали на одной кровати. Как это могло быть возможно? Кхм, естественно, им пришлось спать. вместе." Пришло время проявить любезность герцога Чжоу».

После того, как Сыма Чао услышал, что сказал Ван, он понял, что это госпожа Ли говорила плохие вещи о Лав в присутствии Вана. Он поднял глаза и взглянул на бабушку Ли.

Услышав это, Ван Цзя раздул пламя и сказал: «То, что сказала мама, имеет смысл. Ничего страшного, что эта семья Ло не воспринимает тебя всерьез. деньги хозяйки». Она должна получить власть, иначе я думаю, что с этого момента этот Дунъюань станет ее миром». Госпожа Ван не знала, о чем думала ее племянница. Она взглянула на Ван Цзя и холодно сказала: «Я законная жена старшего мужчины. . Может ли мать Чаоэр позволить наложнице наступить на нее? Просто старший хозяин недавно приехал в дом, и я не хочу доставлять слишком много хлопот. "

Ван торжественно взглянул на Ван Цзя. Тогда Ван Цзя поняла, что совершила ошибку. Она поспешно закрыла рот, но лицо ее все еще выражало тревогу.

Ван Цзя холодно фыркнул и сказал бабушке Ли: «Значит, Ло лицемерит. Он проделал такой трюк, который трудно получить, и он полностью взял под свой контроль своего кузена. Хм, теперь мой двоюродный брат не собирается просто так этого допускать. Иди, она капризничает и даже позволила ей не пить суп Бицзы. Эта семья Луо действительно очень коварна».

Ван нахмурился и сказал: «Разве это не продолжало доставлять проблемы некоторое время назад? Почему вдруг снова стало лучше?»

Госпожа Ван холодно фыркнула: «Разве ты не знаешь? Мой хозяин всегда был неравнодушен к Чаоэр. Я закрываю глаза на некоторые вещи. Я просто не хочу ссориться с моим хозяином». Сказав это, она взяла чашку чая и выпила. Сделав глоток, он тяжело поставил чашку чая на стол и сказал глубоким голосом: «Эй! Я никогда не думал, что чем больше я сейчас уступлю, тем больше эта женщина будет ее подталкивать дальше. Я действительно не могу глотать. этот тон».

В отчаянии она не заботилась о своем лице и выпалила госпоже Ван: «Тетя, моя кузина манипулирует Ло таким образом. Ты хочешь, чтобы она родила ребенка? Если старший сын наложницы будет родившийся первым, я буду. Когда ты выйдешь замуж, куда ты положишь свое лицо?»

У этой няни Ли была совесть, и когда она увидела, что Сыма Чао смотрит на нее, она не могла не изменить свое лицо.

Из-за гнева ее грудь сильно вздымалась, и она сердито сказала: «В конце концов, я твоя мать. Если ты не дашь мне лицо и не усложнишь мне задачу, у меня нет другого выбора, кроме как вернуться к старой леди». или рассказать тебе об этом деле». Отец, я тоже действую по семейным правилам».

Когда Сыма Чао услышал это, он опустил глаза и ответил: «Афу слаба, и мы не заключили брак. Мы поговорим об этом после того, как она выздоровеет».

Сказав это, Сыма Чао встал. Он посмотрел на ошеломленных людей в комнате, а затем сказал госпоже Ван: «Если мать заботится об отношениях между нашей матерью и сыном, она не должна снова смущать Афу, не говоря уже о том, чтобы снова отослать ее». Уйди от Зитанга».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии