Сыма Чао был красивым и могущественным, и его семья также была известной. Таким образом, Сыма Чао стала мечтой тысяч молодых девушек столицы.
Дамы, естественно, знали, с какой целью пришли сюда сегодня. Когда дама открыла рот, дамы прекратили играть и выступили вперед, чтобы достойно поприветствовать их одну за другой.
«Не будьте слишком вежливы. Девочки, просто сядьте». Дама посмотрела на девушек, похожих на цветы и кости, и с улыбкой спросила: «Интересно, многие ли девушки любят изучать специи дома? Приходите и попробуйте эту курильницу. Что это за аромат?»
Все представительницы аристократических семей знают об ароматах. Когда жена это говорила, она не обязательно хотела увидеть, насколько девочки искусны в специях. Ей просто хотелось посмотреть, насколько хорошо эти девушки выражают свои слова и дела.
Присутствовавшие дамы и дамы, естественно, знали о намерении тайской госпожи.
Девушка из семьи Вэнь первой ответила: «Этот аромат стойкий и освежающий. Когда я его пробую, в нем должны быть мускус и амбра».
Мисс Лю из особняка премьер-министра ответила: «Сестра сестры Вэнь сказала, что амбра в этих благовониях — это кровавая амбра. Эти благовония можно найти только за пределами вассальных владений, и они очень ценны».
Когда оба внука вышли вперед, жена с улыбкой представила их всем, и это было, как и ожидалось.
Эта поездка действительно правильная.
Первой заговорила девочка из семьи Вэнь: «У моей бабушки из семьи Сыма хорошая память, а мою дочь зовут Вэнь Руюэ».
Серая амбра – лучшая по аромату, а кровавая амбра – лучшая из амбры. Эта вещь действительно доступна только за пределами вассала, и трудно добыть даже десять тысяч золотых. Естественно, эта вещь из особняка Сима была вознаграждена дворцом.
Госпожа Тай подсознательно посмотрела на девушку из семьи Лю. Она увидела, что у нее прекрасные брови и тонкие черты лица. Хоть ее внешность и не отличалась выдающейся внешностью, она была нежной и красивой. Казалось, она соответствовала тому, чего хотел ее внук. Госпожа Тай улыбнулась и спросила: «Вы двое. То, что сказала девушка, правда. Я помню, что вторую девушку из семьи Вэнь зовут Руюэ, а эту девушку из семьи Лю зовут Нинъю».
Сыма Руй улыбнулся и ответил: «Бабушка, не расстраивайся. У моего внука есть кое-какие дела. Он позже вернется, чтобы сопровождать свою бабушку».
Говоря это, Сыма Руй развернулся и ушел, не дожидаясь, пока госпожа заговорит.
Есть на свете такой красивый мужчина!
Некоторые девушки благородны и брезгуют приходить сюда, но когда они видят этого Сыма Цзя Эрланга, они сразу же меняют свое мнение.
Госпожа Тай пригласила сегодня к себе в общей сложности пять благородных дам. После встречи с Вэнем и Лю было естественно, что остальные не останутся одни. Миссис Тай улыбнулась и заговорила со всеми тремя.
Девушка из семьи Лю слегка улыбнулась и ответила: «Меня зовут Лю Нинъюй».
«Мадам слишком обеспокоена. Мы не посторонние. Поскольку молодые мастера заинтересованы, мы, естественно, хотим встретиться».
Представ перед этой парой выдающихся братьев из рода Сима, эти благородные дамы на некоторое время сохраняли невозмутимый вид, но в душе они уже были в состоянии общения, и они не знали, сколько раз взвешивали дело.
"Миссис. Мадам, вы такая скромная. Никто в столице не знает, что все молодые мастера в вашем особняке выдающиеся люди».
Чтобы Сыма Руй пришел, госпожа Тай приложила много усилий. Теперь, видя, что он снова собирается убежать, госпожа Тай поспешно сказала: «Раз Цзи здесь, тебе следует остаться со мной еще немного. Мы только что встретились и собираемся уйти. Забудь об этом». что случилось."
Через некоторое время слуги и дамы вывели Сыма Чао и Сыма Руи на террасу. Хотя не все знатные дамы видели мужчину из рода Сыма, но слышали о нем. Старший сын семьи Сима был красив и элегантен.
Брат Сыма обменялся вежливыми приветствиями с дамами, и Сыма Руй предложил: «Бабушка, цветы в саду как раз сейчас цветут. Внук только что приказал стюарду сделать приготовления в саду за домом. Бабушка и дамы ждут. Пойдем, насладимся цветами и расслабимся».
Это потому, что эти два мальчика были на свидании вслепую, и они оба хотели сбежать один за другим. Что происходило?
Семьдесят девять. Один шестьдесят девять. Шестьдесят девять. Сто пятьдесят
Присутствующие дамы сразу пришли в приподнятое настроение. Некоторые из дам вели себя застенчиво, а некоторые притворялись спокойными, но, думая об этом, они тоже били в барабаны в своих сердцах. Посмотрите стиль этого легендарного человека в Пекине.
Этим благородным дамам всего двадцать восемь лет, какими бы спокойными они ни были, они не так хороши, как эти знатные дамы с мировым опытом. Когда благородные дамы увидели этих двух братьев, их лица наполнились летающими облаками.
Проявив вежливость, госпожа Тай приказала кому-нибудь пригласить двух братьев Сыма Чао.
Сыма Руй снова сказал: «Бабушка и госпожа, пожалуйста, идите медленно. У меня есть еще кое-что, поэтому я уйду первым».
С точки зрения достоинства и достоинства старший сын семьи Сима, естественно, лучший, но, похоже, с молодым господином здесь нелегко справиться. Хотя статус этого двоюродного брата немного смущает, у него мягкий характер и он должен быть заботливым и внимательным человеком. поколение.
Как люди, жившие в прошлом, эти благородные дамы, естественно, отдали бы предпочтение Сыма Руй, если бы хотели сделать свою дочь счастливой. Однако у такой великолепной фигуры, как Сыма Чао, определенно будет блестящее будущее. Если бы такого человека можно было заставить заботиться о своей дочери, естественно, это самая редкая вещь.
Когда вперед вышли два человека с разным поведением, каждый мог отличить их с первого взгляда. Этот молодой человек, одетый в темно-зеленый парчовый халат, с прямой осанкой, глубокими чертами лица, идущий как ветер и героический, как острый меч, должно быть, Сыма Чао, старший сын семьи Сыма.
Госпожа Тай вежливо посмотрела на приглашенных дам и с улыбкой спросила: «Все сыновья семьи Сыма — грубые люди. Боюсь, они побеспокоят дам и дам».
Молодой господин в лунно-белом парчовом одеянии, с лицом, прекрасным, как драгоценный камень короны, и темпераментом, красивым, как изгнанный бессмертный, должно быть, двоюродный брат семьи Сыма.
Госпожа посмотрела на спину внука, беспомощно вздохнула, а затем сказала Сыма Чао: «Этот сад был подарен Чаоэру Святым. Поскольку ты, хозяин, здесь, почему бы тебе не сопровождать нас на прогулку?» ходить?" останавливаться."
Сегодняшнее чаепитие в Биюане изначально было свиданием вслепую, устроенным вдовой. Здесь они встретили чужих дочерей. Естественно, им также хотелось, чтобы несколько дам увидели своих сыновей. «Совпадение» в устах слуги заключалось в том, что все это просто молчаливая договоренность.
Женщина была очень довольна, когда увидела двух девочек, поэтому она улыбнулась, приказала кому-нибудь принести небольшую коробочку со специями и дала ее им двоим: «Бабушка не приготовила никаких подарков для встречи. Поскольку вы так много знаете о аромата, я подарю каждому из вас по коробочке специй». останавливаться."
У Вэнь Руюэ весёлый темперамент, который очень хорошо дополняет нежную Сыма Жуй. Этот Лю Нинъю выглядит нежным и тихим, что соответствует требованиям Сыма Чао.
Эта девушка из семьи Лю не только хорошо информирована, но и очень сдержана в словах. Она лишь сказала, что аромат драгоценный, но не выставила напоказ свои знания, упомянув о царском подарке. Это показывает, что она умеет осторожно говорить в критические моменты.
Два брата сначала приветствовали вдову, а затем поприветствовали нескольких дам. Дамы посмотрели на двух братьев и уже прикидывали в своих сердцах.
Услышав это, госпожа Тай улыбнулась и сказала «да».
Мадам Тай беседовала с несколькими знатными дамами, когда подошла горничная, охранявшая террасу, и сказала: «Мадам, старший сын и его двоюродный брат проходили сегодня мимо сада. Два молодых джентльмена услышали, что мадам Тай и несколько Дамы были здесь, я хочу подойти и подарить дамам подарок, господа спросили у дам, удобно ли это.
Сыма Чао невыразительно ответил: «У моего внука тоже есть дела, поэтому мне жаль, что я не могу сопровождать бабушку и нескольких дам».
Когда жена услышала это, она закатила глаза на внука и не смогла не повысить голос и спросила: «С тобой все в порядке?»
«Мой внук действительно занят». Сказав это, он медленно поднял руки к жене и сказал: «Сегодня я привел сюда А Фу. Она лучше знакома с садом, чем я. Мой внук попросил А Фу позаботиться о земле от моего имени. «Йи, пойдем в сад с моей бабушкой и несколькими дамами».
Анонс: Завтра появится на полках!
Спасибо всем за поддержку, Ах Цюэ приложит все усилия, чтобы написать эту статью!