Глава 9: Получить Мэйдзи
Три хозяина и слуги в эти дни были заняты и сохранили много вышивки. А вот как вынести его из дома и обменять на деньги, волновало нескольких человек.
В особняке Сима действуют строгие правила: покидать дом по собственному желанию запрещено. К счастью, Лань Тянь — человек энтузиазма и испробовал все возможные средства, чтобы найти выход.
У второй двери есть служанка ****, которая отвечает за выполнение поручений. Она была няней тети Ло Фу. Ее также забрали из родной семьи, когда ее тетя вышла замуж в особняк Сима. Ее также можно считать их семьей Луо.
Тетя Лав изначально была женой брата Сыма Чжэндэ Сыма Чжэнжэня. После того, как семья Луо была осуждена, Лав и ее тетя полагались на особняк Сыма, чтобы избежать причастности к делу, но семья Сыма не могла терпеть, чтобы дочь министра-нарушителя была главной женой. Семья Сыма не только сожалела о помолвке Лав, но и их тетя, которая была замужем за Сымой Чжэнгреном более двадцати лет, была понижена в должности из главной жены до побочной.
Моя тетя сейчас переехала из особняка Сыма и живет в своем семейном храме на окраине Пекина. Когда она была понижена в должности, все слуги вокруг нее также были отправлены в разные части особняка Сима.
Услышав новости от Лань Тянь, Лав быстро повела двух маленьких девочек ко вторым воротам, чтобы найти старуху.
Когда ее тетка была в славе, ей служило много слуг. Хоть Лав и не узнала эту старушку, она узнала своего молодого хозяина. Увидев Любовь издалека, она поспешно подошла к ней и опустилась на колени у ее ног. Сказал: «Мисс, вы здесь, чтобы найти этого старого раба?»
Лантянь поспешно сказал: «Мадам, это бабушка Ли рядом с моей тетей».
Любовь быстро помогла ей подняться, и в укромное место пришло несколько человек. Любовь спросила ее: «Знаешь, как сейчас поживает моя тетя?»
Тетя Ли вытерла слезы и ответила: «Хотя мою тетю отправили в семейный храм, с ней не обращались жестоко. Несколько дней назад я навела справки и услышала, что она была ранена, потому что скучала по второй девушке и молодому мастеру в храме. дома день и ночь, я потерял здоровье, и моя старая проблема с учащенным сердцебиением вернулась».
У тети Сымы Чжэнжэня есть сын и дочь. Ее дочь Сыма Чугэ всего на год младше ее, ей пятнадцать лет, а ее младшему сыну Сыма Ченгу всего семь лет, и он нуждается в заботе матери.
Как моя тетя может не скучать по своему ребенку?
Лав вынула письмо из кармана на рукаве и сказала бабушке Ли: «Может ли бабушка как-нибудь передать это письмо моей тете?»
Ли Янь ответил: «Я часто хожу в храм, чтобы отправить вещи в храм. Это несложно. Девушка просто отдает это старому рабу».
Лав кивнула, передала письмо бабушке Ли и сказала: «Теперь я ничего не могу с собой поделать. Я сделала здесь кое-какую вышивку, а также попросила бабушку вынести ее и обменять на серебро».
Хотя няня Ли стала грубой женщиной в доме, поскольку она выполняет поручения, выходить из дома очень удобно. Няня Ли с радостью согласилась, и Лань Тянь Ючжу и остальные вручили ей завернутую вышивку.
Бабушка Ли взглянула на толстый пакет и не смогла сдержать слез снова: «Когда старшая женщина была дома, она была глазным яблоком мастера и его жены. Ее баловали и баловали с тех пор, как она выросла. Я вижу что ты теперь беспокоишься о своих средствах к существованию, мне так некомфортно».
Луофу не могла не расстроиться, когда увидела плачущую дома старую служанку. Она утешила бабушку Ли и сказала: «Не расстраивайся, бабушка. Несмотря на то, что Луофу пал, по крайней мере, мы с тетей все еще здесь. Рано или поздно у нас будет лучшее будущее». День, когда я перевернулся».
Мама Ли сдержала слезы и посмотрела на Лав: «Старшая женщина с детства была предприимчивой личностью. Пока вы здесь, у нашей семьи все еще есть надежда».
Лав попрощалась с бабушкой Ли и пошла обратно с двумя девочками. На полпути она случайно столкнулась с Сыма Чао, который возвращался с дежурства.
Сыма Чао теперь является командующим Запретной армии, отвечающим не только за защиту имперского города, но и за тюрьму Чжао.
Его осанка прямая, лицо решительное и торжественное, а красно-красная официальная форма с узорами летучих рыб подчеркивает его нечеловеческое безразличие.
Когда Лав увидела его, она бесстрастно прошла мимо него, но Сыма Чао схватил ее одной рукой.
Любовь тоже не взглянула на нее, а просто холодно ответила: «Я вышла подышать воздухом».
Сыма Чао применил небольшую силу к рукам, чтобы удержать ее перед собой. Хотя Лав не могла устоять перед ним, его лицо упрямо отворачивалось от нее. Сыма Чао убрал одну руку и взял ее за миниатюрный подбородок, заставляя ее посмотреть на него. Он уставился на нее и спросил: «Как долго ты собираешься создавать проблемы?»
Он сдержал Любовь и заставил ее посмотреть ему в глаза, но она опустила глаза и все еще отказывалась смотреть на него.
Ее молчание еще больше разозлило Сыма Чао. Приложив небольшую силу к его руке, Лав почувствовала боль в нижней части лба, которую он ущипнул. Хоть она и задыхалась от боли, она все равно терпела это. Он издал звук, как в прошлый раз, и не пролил слез.
Лицо Сыма Чао постепенно побледнело, и он издал сердитое «бульканье» в горле. Он стиснул зубы, посмотрел на женщину перед ним и яростно сказал: «Ты упрямая женщина!»
Видя, что Лав вот-вот будет сдержана им, а ее лицо становится все более бледным, Лань Тянь и Юй Нуан были так напуганы, что опустились на колени и молили о пощаде.
Лань Тянь заплакал и сказал: «Мой господин, пожалуйста, отпустите меня. Моя жена совсем нехорошая. Почему вы так сильно на меня давите?»
Затем Сыма Чао отпустил Ло Фу и посмотрел на Лань Тяня, стоявшего на коленях на земле, и сказал: «Кто сказал, что у нее нет ничего плохого? Она совершила самую глупую ошибку, не подчинившись мне. Ты здесь бездельничаешь». Говори, черт возьми!
Говоря это, он приказал слугам, стоявшим за ним: «Возьмите эту горничную, стяните ее и забейте до смерти палками».
В ответ подошли охранники. Лань Тянь был так напуган, что расплакался. Лав быстро шагнула вперед, чтобы защитить Лань Тяня, взглянув на Сыма Чао и сказав: «Если у тебя есть какие-то обиды, просто приходи ко мне. Не позорь мою горничную».
Сыма Чао проигнорировал его и махнул рукой служителю, безжалостно сказав: «Сними его».
Слуга проигнорировал крик Лань Тиана и заставил себя оттащить Лань Тиана. Юй Нуан расплакалась и погналась за ним. Хозяин и слуга смешались вместе, а Сыма Чао стоял в стороне и не выказывал никаких эмоций.
Любовь знала, что он жесток.
Наконец она склонила перед ним голову.
«Пожалуйста, отпусти Лань Тиана. Я умоляю тебя». Она стояла перед ним, проливая слезы, ее худое тело было хрупким.
Сыма Чао наконец отпустил, а охранник отпустил Лань Тяня. Две маленькие девочки опустились на колени, слишком напуганные, чтобы что-то сказать.
Сыма Чао подошел к Ло Фу и загнал ее в угол. Его звериные глаза уставились на него и спросили: «Сможешь ли ты мне подчиняться?»
Любовь фыркнула и повернулась в сторону. Она не кивнула и не смела больше ослушаться его.
Как раз в этот момент раздался мягкий женский голос: «Мастер, что ты делаешь?»
Они вдвоем последовали на зов и увидели стоящую там молодую женщину в яркой одежде, с миндалевидными глазами, персиковыми щеками и голосом, похожим на крик иволги, очаровательным и трогательным.
Это должна быть новая наложница Сыма Чао, которую только что повысили до худой лошади в его наложнице.
Когда Сыма Чао увидел женщину, он отпустил Любовь. С игривой улыбкой на губах он помахал женщине: «Родзи, иди сюда!»
Женщина была спасена, с нежной улыбкой на лице и медленно подошла к Сыма Чао.
Сыма Чао взяла Лав за руку перед собой, оставила Лав в углу и ушла с Мэй Цзи.
(Конец этой главы)