Глава 204 Цинь Цзин
Цинь Цзин, старший сын герцога Сянь, в этом году исполнилось всего восемнадцать лет, и он уже сдал экзамен. Через полмесяца он примет участие в экзамене.
После того, как правительство герцога Сяня было передано У Цунвэню, все в правительстве возлагали большие надежды на Цинь Цзина. Даже его дед, г-н Чэнь Гэ, высоко ценил своего внука.
В настоящее время никто в особняке герцога не смеет беспокоить кабинет Цинь Цзина по пустякам. Даже во дворе, где он живет, и во дворе по соседству никто не смеет шуметь слишком сильно.
Госпожа Сяньго была недовольна и сказала: «Зачем нам тревожить Цзинъэр из-за такого пустяка? Разве у второй жены нет нескольких детей?»
«Какой смысл просить вторую спальню извиниться за то, что совершил старший брат? Если вы не согласны с тем или иным, вы не можете не позволить мне пойти завтра в дом семьи, и я лично приду и извинись».
Когда госпожа Сяньго услышала это, она была потрясена.
Если Цинь Эр оскорблял кого-то того же ранга, ему, естественно, приходилось извиняться перед герцогом Сянь.
Но забудьте об этом, семья Сан в конце концов является официальным лицом, и герцог штата может прийти к двери, чтобы извиниться лично, и все равно вести себя как вежливый капрал. Но другая семья является всего лишь официальным лицом, как это может быть достойно того, чтобы герцог штата пришел и извинился.
Если он действительно хочет заставить герцога Сянь Го извиниться перед другими, разве она, жена герцога Сянь Го, не будет считаться ниже других?
«Вот и все, я пойду уговаривать официанта». В конце концов, госпожа Сяньго пошла на компромисс ради собственного лица и лица семьи.
Герцог Сяньго долго спорил. Хотя он и получил удовлетворительный результат, он не чувствовал себя спокойно.
Он заранее сказал неприятные слова: «Завтра вы должны искренне признать свою ошибку. Если вы снова задержитесь, вам больше не придется беспокоиться о делах дома».
Когда госпожа Сяньго услышала, как ее муж угрожает ей властью над домом, она также поняла, что ее муж действительно зол. Она не посмела сопротивляться дальше и только сказала: «Не волнуйся, муж, я знаю то, что знаю».
Герцог Сянь снова сказал: «Вы устраивайтесь пораньше, а я пойду в павильон Яохуа отдохнуть».
Госпожа Сяньго посмотрела на своего торопливо уходящего мужа так, словно здесь было что-то грязное, и она так разозлилась, что сорвала вуаль.
Однако развитие событий оказалось не таким, как ожидала пара.
Цинь Эр отказался выходить извиняться. Видя, что его родителей не убедить, он просто перенес дело во двор своего старшего брата.
Узнав об этом, Цинь Цзин отложил книгу и вызвался добровольцем.
Пара, выезжавшая из особняка в карете, в этот момент выглядела крайне уродливо.
Напротив, Цинь Цзин ласковым голосом успокаивал его: «Отец и мать, учёба — это не временное достижение. Как старший сын, если мой младший брат совершает ошибку, я должен проводить его до двери, чтобы извиниться. Даже если у второго брата всё в порядке, я должен его проводить».
Когда супруги посмотрели на своего старшего сына, который был настоящим джентльменом и преуспевал во всем, они, естественно, были всем недовольны.
Семья Сунь не приняла Цяо, и Сунь Цзясин лучше, чем кто-либо другой, знал, что нынешний визит с извинениями был всего лишь формальностью.
Поведение герцога, его жены и старшего сына Цинь Цзина было чрезвычайно скромным.
Цинь Цзин даже извинялся снова и снова: «Мастер Сунь, мой брат должен был прийти в дом лично, но он внезапно серьезно заболел и теперь не может выйти из дома. Пожалуйста, простите меня, мастер Сунь».
Его поза была чрезвычайно низкой, и Сунь Цзясин не стал ее сохранять.
Покинув семью Сунь, Цинь Цзин убедил его, что он не планировал идти к семье Гу, чтобы извиниться лично, но Цинь Цзин убедил его снова: «Мой брат уже сделал что-то плохое. Мы должны смягчить свою позицию и заслужить искреннее прощение семьи Гу».
Госпожа Сяньго была очень недовольна: «Достойна ли семья того, чтобы мы с твоим отцом посетили ее лично?»
Цинь Цзин вздохнул и сказал: «Мама, я всего лишь судья».
Госпожа Сянь Го Гун поперхнулась, услышав это, но быстро сказала: «Вы другой. Вы — наследник семьи нашего герцога и в будущем обязательно станете мастером Цзиньши. Как вы можете опускаться до конкуренции с простыми людьми?»
Цинь Цзин посоветовал: «Мать, простые люди могут попытаться перепрыгнуть через врата дракона на собрании. Тебе не стыдно подойти к двери лично, чтобы извиниться. Если на этот раз ты сможешь превратить конфликт в дружбу, наше правительство также сможет получить хорошую репутацию среди чиновников в будущем». Хорошая репутация…»
«Мы отправимся туда лично», — внезапно заговорил герцог Сянь и принял окончательное решение.
Герцог Сянь Го, который изначально не собирался навещать семью, был полностью тронут словами сына. Дворец герцога Сянь Го теперь был гламурным, но на самом деле ситуация ухудшалась, и было не так просто перейти от боевых искусств к гражданской службе. Ради будущей карьеры своего старшего сына он был готов пожертвовать этим. головой.
«Если ты не хочешь идти, то просто возвращайся», — сказал герцог Сяньго своей жене.
Цинь Цзин только слегка нахмурился, услышав это, и ничего не сказал. Но госпожа Сяньго боялась, что ее старший сын разочаруется в ней.
Хотя она благоволила своему второму сыну, она прекрасно знала, что единственный человек, на которого она могла положиться в будущем, был ее многообещающий старший сын. Старший сын не был воспитан ею, а отношения между матерью и сыном уже были отчужденными, и она не смела позволить этому разрыву увеличиться.
«Разве ты не извиняешься только что перед своим старшим сыном? Пока это хорошо для тебя, я готова сделать все, что угодно». Госпожа Сяньго попросила своего старшего сына отдать ей должное.
Цинь Цзин тут же сказала: «Спасибо за твою тяжелую работу, мама».
Чжан Юньян получила отчет от своих слуг, но была потрясена, когда пришли герцог Сянь и его жена.
Такое развитие событий, очевидно, застало Гу Минда врасплох.
За исключением Гу Чжао, который отправился учиться, все остальные члены семьи вышли встречать гостей.
Ради своего сына герцог Сянь вел себя очень сдержанно, и его лицо было искренним.
Госпожа Сяньго всегда была гордой, хотя она и не может быть такой, как ее муж и сын, но она не сдерживает себя.
Гу Минда был потрясен, увидев Цинь Цзина.
В отличие от высокомерного и властного Цинь Эра, старший брат Цинь Цзин тих, как орхидейное дерево, и подвижен, как яркая луна в его объятиях, заставляя людей влюбляться в него с первого взгляда.
Если бы не их несколько схожие лица, было бы трудно поверить, что эти двое на самом деле братья от одной матери.
Госпожа Гу продолжала тайно смотреть на Цинь Цзина снова и снова. В сравнении с ней, Ню Ню был более прямолинеен.
Она смотрела на это открыто.
Цинь Цзин не рассердилась, даже когда на нее уставились. Увидев, что девочка примерно того же возраста, что и ее сестра, она даже подарила ей небольшое нефритовое украшение с двенадцатью знаками зодиака.
«Девочка, почему ты все время смотришь на меня?» — спросила Цинь Цзин.
Ню Ню наклонила голову и сказала: «Брат красивый. Мне всегда кажется, что я его где-то видела».
Цинь Цзин усмехнулся и сказал: «Люди похожи. Может быть, я похож на кого-то, кого ты знаешь».
Ню Ню тоже не беспокоился по этому поводу.
Цинь Цзин снова серьезно сказал: «В тот день у городских ворот я услышал, что ты тоже был в экипаже. Мой брат должен был прийти и извиниться лично, но он был нездоров. Я извинился от его имени и надеюсь получить твое прощение».
Ниуниу спросил: «Твой брат действительно знает, что он был неправ?»
Цинь Цзин услышал это и сказал: «Я помогу ему осознать его ошибку».
Ниуниу посмотрел на других членов семьи.
Цинь Цзин серьезно извинился перед всеми, кто был причастен к этому в тот день, и остальные члены семьи Гу тоже поняли, и теперь остался только Ню Ню.
Ниуниу сказал: «Я могу простить его, но он должен действительно осознать свои ошибки».
Цинь Цзин вытянула правый мизинец и стала уговаривать Ню Ню, как маленькую девочку дома: «Давай потянем за крючок. Слова джентльмена трудно уловить».
Покинув дом Гу, госпожа Сяньго вздохнула с облегчением.
«Жаль, что вам приходится жить в таком тесном дворике с таким странным запахом», — пожаловалась госпожа Сяньго.
Цинь Цзин мягко покачала головой и сказала: «Мама, я не чувствую ничего странного. Семья Гу хорошо себя ведет и вежлива. С ними стоит поладить».
Госпожа Сянь Го уже чувствовала себя крайне обиженной, хотя она и извинялась, так почему же она действительно хотела с ней общаться? Она сказала: «Где вежливость? Эта маленькая девочка продолжает смотреть на тебя своими большими открытыми глазами, как грубо!»
Второе обновление