Глава 290 День рождения
«Пульс тонкий, энергии и крови не хватает, и я слаб от того, что долгое время мало ел. Сегодня я как будто внезапно переел и переел, и я зол и зол, поэтому я действую так в спешке...» — медленно проговорил старый доктор, покручивая бороду.
На самом деле, он был очень озадачен. Она была, очевидно, молодой леди из дворца герцога, богатой деньгами и телом, поэтому она просто ела меньше, когда выходила на банкеты. Как она могла не есть достаточно дома за закрытыми дверями?
Услышав это, Цинь Цзин не мог не выразить шока.
Госпожа Ли сбоку посмотрела на почти впалые щеки Цинь Цзиншу и крепко сжала платок.
Госпожа Сянь Гогун переоделась в новую одежду и обувь и прибыла с опозданием.
Старый врач уже рассказывает о методе восстановления сил: «Старшая дама еще молодая, поэтому ей не разрешается принимать никаких дополнительных отваров. Просто она в основном принимает пищевые добавки по будням, и ей не стоит слишком беспокоиться...»
Госпожа Сянь Гогун случайно услышала эти слова и бросила взгляд на старушку рядом с собой. Старушка тут же отвела старого доктора в сторону и дала осторожные указания.
Старый доктор взял толстый серебристый конверт и, естественно, неоднократно обещал, что не допустит утечки никаких новостей о сегодняшнем инциденте.
Он не придал этому большого значения, просто знал, что если только молодая леди не болела долгое время, никто из дам не захочет распространять эту информацию, опасаясь прослыть слабым и болезненным человеком, что может повлиять на будущие браки.
Госпожа Сянь Го махнула рукой, и все слуги вышли из комнаты, оставив только ее, госпожу Ли и их двоих детей.
«Ты тоже это слышал. Врач сказал, что с твоей сестрой ничего серьезного. Ты всегда была спокойной и вежливой. Почему ты сегодня такая высокомерная? Ты ворвалась в главный двор без разрешения и помчалась по дороге с сестрой на руках. Ты привлекла внимание стольких людей. И это еще и благодаря тому, что ты находишься в своем собственном доме. Это не распространится», — пожаловалась госпожа Сяньго.
Услышав это, Цинь Цзин впервые не послушалась свою мать, как прежде. Вместо этого она подняла голову и спросила: «Что сказала моя мать моей сестре? Что ее разозлило? Ей всего шесть лет. Что она сделала не так?» Что случилось, что сделало мою мать такой?»
Конечно, герцог Сянь не рассказал своему сыну и невестке о том, что было сказано в главном дворе. Он только отвернулся и сказал: «Твоя сестра слишком невежественна. Она вышла однажды и ела как попало, когда никто не видел. Но после нескольких нагоняев она не выдержала».
Когда госпожа Сяньго сказала это, она не смогла сдержать жалобы: «Расскажите мне о ней. Когда она участвовала в поэтических встречах, она не знала, как общаться с дамами из большой семьи. Вместо этого она все время следовала за деревенской девушкой. Это действительно неловко!»
«Деревенская девушка, которую моя мать называет дочерью дяди Гу. Дядя Гу помогал мне несколько раз. Было бы преувеличением сказать, что она спасительница. Кроме того, когда вы общаетесь с людьми, вы должны судить не об их статусе, а об их характере и знаниях. Я никогда не думала, что моя мать такая высокомерная, а она знала только то, что она была последователем влияния».
Цинь Цзин сказал это очень серьезно.
Согласно его прошлому стилю, он не должен был говорить такие слова, но сегодняшняя внешность Цинь Цзиншу была настолько устрашающей, что у него не было выбора, кроме как сказать такие слова.
Лицо госпожи Сяньго покраснело от гнева, когда ее собственный сын сказал это в присутствии ее невестки.
Госпожа Ли была не в настроении веселиться. Теперь она беспокоилась о своей дочери. Она поспешила выскочить, чтобы сгладить ситуацию, и сказала: «Цзинъэр, твоя мать делает это для собственного блага Цзиншу. Ей будет полезно подружиться с дочерьми всех. Это также пойдет ей на пользу в будущем. Она предана своим детям». , ты действительно ранишь сердце своей матери, говоря такие вещи!»
Затем она повернулась к госпоже Сяньго и сказала: «Сестрица, Цзиншу еще молода, и иногда она может быть игривой. Говори с ней медленно, разбивай, дроби на части и скажи ей правду. Рано или поздно она поймет. Твоя тяжелая работа».
Хотя госпожа Сяньго не любила свою невестку, она не хотела ссориться с сыном. Изначально она хотела одолжить осла Поксии.
Но кто знал, что Цинь Цзин был чрезвычайно упрям: «Я расскажу своей бабушке и попрошу ее воспитать мою сестру, чтобы в будущем она могла что-то есть и ей больше не нужно было прятаться».
Когда госпожа Сяньго услышала это, она не могла не прийти в ярость.
В отличие от напряженной ситуации в особняке герцога Сянь, в это время большой стол в элегантной комнате башни Сяньюэ был заполнен людьми.
Не только пожилая пара семьи Гу здесь, Лю Сяору и семья Сунь также здесь, и даже два сына из города Байюнь едут на повозке обратно в город. Се Синчуань не ожидал, что придет так много людей.
«Это мой новый племянник, иди сюда, будь осторожен и сохрани его». Это был первый раз, когда лавочник Ло встретил Се Синчуаня, но он заранее расспросил об этом и был очень внимателен, когда делал подарок.
Он дал короткий клинок, который мог резать железо, как глину.
«Племянник, у тебя уже есть длинное копье. Это короткое лезвие — просто дополнение. Можешь просто подержать его ради забавы», — сказал лавочник Ло, потирая руки.
Лю Сяору невольно закатила глаза и сердито сказала: «Это мой племянник, но ты так хочешь притвориться старейшиной, что просто говоришь чушь, когда открываешь рот!»
Владелец магазина Ло сказал: «Мой будущий племянник тоже племянник».
Лю Сяору снова бросил на него взгляд.
Гу Минда похлопал Се Синчуаня по плечу и сказал: «У дяди Ло добрые намерения на будущее, так что просто прими это. У твоей матери и тети Лю глубокие отношения, поэтому нет необходимости видеть их снаружи».
Только тогда Се Синчуань принял подарок.
Сунь Цзясин сбоку сказал с улыбкой: «У лавочника Ло широкий выбор способов. Если он смог найти такое удобное оружие, то я далеко позади. Боюсь, я стану неприятным человеком».
Сунь Цзясин сказал это, потому что подарком, который он ему подарил, была военная книга.
Се Синчуань, очевидно, не любитель книг.
Гу Минда сказал: «Я думаю, что это хороший подарок. Этот парень хочет стать генералом, поэтому ему следует изучить военное искусство».
Все дарили подарки Се Синчуаню, даже Гу Чжао и Ню Ню дарили им вещи.
Гу Чжао прислал саше: «Спасибо, брат, я купил саше, но лекарственные материалы внутри были приготовлены мной самим. Мой учитель сказал, что эти лекарственные материалы могут заставить людей чувствовать себя свежими и яркими. Если они ранены, а также могут помочь в чрезвычайных ситуациях».
Ню Ню подарила ей носовой платок, который она вышила сама, со словом «спасибо», криво вышитым в углу.
«Спасибо, брат, я только что научилась быть женщиной-вышивальщицей. Какое-то время ты сможешь этим заниматься. Когда я научусь хорошо это делать, я смогу вышивать кошельки, обувь, носки и шить для тебя одежду!» — смело заговорила Ню Ню.
Се Синчуань получил много подарков. Гу Янь подарил картину, Шэнь Чанфэн подарил нефритовый кулон, Гу Минда подарил набор Четырех сокровищ кабинета, Чжан Юньнян сшил пальто, а госпожа Гу поспешила сделать пару обуви. Хотя отец Гу был в замешательстве, он вырезал для него деревянную скульптуру генерала, держащего копье.
«А ты знаешь, что сегодня у меня день рождения?» — не удержался и спросил Се Синчуань.
У высокого молодого человека на глаза навернулись слезы, и впервые за все время он выглядел застенчивым перед всеми.
«Кстати, у меня никогда не было дня рождения, и я редко получаю подарки».
Все были ошеломлены, услышав это.
Гу Минда знал только, что день рождения Се Синчуаня приходится на весну, но он не ожидал, что это будет таким совпадением, что это произойдет именно в этот день.