Глава 304: Кто воспитывает детей?
После потрясений в семье наложницы Ли королева-мать не обращала внимания на подобные вещи.
Старшая принцесса подумала, что семья Гу, похоже, не рада тому, что их дочь вошла во дворец, чтобы принести удачу. Услышав это, она сказала: «Поскольку королева-мать не верит в это, она не принесет хороших детей во дворец. Тогда ты тоже должна пообещать мне одну вещь. Никому не позволено вербовать ее во дворец».
Если старшая принцесса продолжит убеждать ее, королева-мать может не принять это дело близко к сердцу. Теперь, когда старшая принцесса блокирует ее, королева-мать не могла не задать еще несколько вопросов.
«Почему вы держите семью Ай в замешательстве? Вы хотите помочь ребенку войти во дворец, чтобы улучшить его личность, или вы не хотите, чтобы ребенок входил во дворец?»
Выслушав слова королевы-матери, старшая принцесса объяснила: «Я надеюсь, что она приедет во дворец, чтобы помочь моему брату и родить племянника, но я также не хочу, чтобы она приезжала во дворец. Этот ребенок вырос в сельской местности, поэтому я боюсь, что она не привыкнет к дворцовой жизни». Он следует правилам и боится, что во дворце у нее будут неприятности».
«Ранее Чанфэн уехала из Пекина и едва не смогла вернуться. Спасибо этому ребенку за ее спасение, у девочки послушный характер, и я ее очень люблю. Если ее воспитывает мать, мне не о чем беспокоиться, но теперь в столице ходят слухи. У нее хорошая репутация, если ее приведет во дворец кто-то другой, я боюсь...»
Старшая принцесса не сказала всего, но королева-мать ясно поняла. Она была на грани принятия мер предосторожности, но человек, от которого она защищалась, на самом деле был наложницей Ли.
Королева-мать поклоняется Будде и молится о благословении круглый год, и ее не волнуют дела гарема. Наложница Ли была с ней много лет и отвечала за дела Шестого дворца. Можно сказать, что у нее одна рука в гареме.
Наложница Ли не преследовала наследников императора в эти годы. В конце концов, ни одна из наложниц в гареме не была по-настоящему счастлива. Однако королева-мать слышала о преследованиях некоторых наложниц низшего ранга.
«Ты, ты слишком много думаешь. Разве сегодня никто не упоминал о судьбе маленькой девочки? Как новость могла распространиться так быстро?» Королева-мать поддразнила свою дочь с улыбкой.
Но как только он закончил говорить, пришла старая няня с докладом.
«Королева-мать, наложница Ли хотела бы вас видеть».
Королева-мать была удивлена: «Зачем она здесь? Что-то важное?»
Старая бабушка покачала головой и сказала: «Кажется, сегодня в гареме ничего особенного не произошло».
Хотя королеву-мать ничего не волнует, ее глаза и уши по-прежнему следят за всем, что происходит в гареме, и от нее невозможно скрыть ни большое, ни малое.
«Пусть она войдет», — небрежно приказала королева-мать.
Вскоре после этого в комнату медленно вошла красивая женщина, на вид ей было меньше тридцати лет, одетая просто и без особых украшений на голове. После того, как ее поприветствовали, она сказала извиняющимся тоном:
«Простите меня, королева-мать. Я только что получила новости и с нетерпением жду встречи с вами».
Королева-мать воздает почести Будде круглый год и обычно носит простую одежду. Когда наложницы приходят на аудиенцию, она также надевает более простую одежду, опасаясь быть слишком вычурной и вызвать недовольство королевы-матери.
Королева-мать взглянула на нее и сказала: «Если твоей наложнице есть что сказать, ты можешь сказать это прямо».
Наложница Ли улыбнулась и сказала: «Дорогая, я слышала, что в столице есть счастливая кукла. Стоит ей открыть рот, и она может заставить женщину зачать ребенка».
Старшая принцесса тут же посмотрела на королеву-мать.
Королева-мать пристально посмотрела на наложницу Ли, а затем небрежно сказала:
«Императорская наложница хорошо информирована».
Наложница Ли, естественно, знала, что королева-мать наложила табу на сговор между бывшей династией и гаремом, поэтому она сразу же объяснила: «Ваше Величество, пожалуйста, простите меня, мать моей наложницы присутствовала сегодня на банкете во дворце Сяньго. Она нетерпелива, поэтому она передала табличку у входа, когда вышла из дворца Сяньго. Пожалуйста, примите меня во дворце».
Королева-мать думала о том, как женщины в гареме на протяжении многих лет как сумасшедшие умоляли о детях, как воскуривание благовоний и поклонение Будде были обычным делом, и как они пробовали всевозможные народные средства.
Даже наложница Ли, которая выглядела благородно и элегантно перед ней, влила червячный суп в ее живот, чтобы вымолить ребенка. Королева-мать почувствовала жалость в своем сердце и сказала: «Это совпадение, что вы и старшая принцесса хотите пойти в одно и то же место».
Хотя наложница Ли теперь уверена, что Гу Минда — тот человек, которого она знает, по сравнению с подавлением семьи Гу, для нее важнее всего родить ребенка.
Независимо от того, настоящий этот счастливчик или поддельный, она не должна позволить другим людям во дворце заполучить его. Она должна быть первой, кто попросит человека прийти к ней во дворец перед королевой-матерью.
Старшая принцесса сказала как бы непреднамеренно: «Я слышала, как кто-то позавчера говорил, что императорская наложница очень любит Сяо Шици из дворца принца Ци. Если она действительно хочет привести во дворец ребенка, который принесет удачу, она определенно может поднять Сяо Ци под свои колени».
Взгляд королевы-матери был прикован к наложнице Ли.
У императора нет детей, а наложницы в гареме постоянно связаны с королем Ци. Цель этого шага в настоящее время, естественно, очевидна.
Императорская наложница поспешила сказать: «Мне не повезло. Я не смогла родить Вашему Величеству сына и полторы дочери. Вашему Величеству нравится Сяо Ци, поэтому я неизбежно буду заботиться о Вас немного больше».
Подразумевалось, что она просто следовала по стопам императора.
Хотя императорский мастер утверждал, что наложница Ли знала, что трон, скорее всего, перейдет к боковой ветви, и заранее связалась с несколькими принцами, она все еще надеялась в глубине души, что ее ребенок взойдет на трон.
«Вдовствующая императрица, пожалуйста, сжальтесь надо мной за то, что я прошу о ребенке, и позвольте мне оставить Фуву рядом со мной», — прямо взмолилась императорская наложница.
Королева-мать выглядела обеспокоенной. Если бы старшая принцесса не спросила, она бы точно согласилась, даже если бы не считала полезным воспитывать Фува.
Но первой заговорила старшая принцесса: «Мама, я слышала, как кто-то сказал, что дети, которым выпала великая удача, могут сохранить свою удачу и помочь другим, только оставаясь с людьми, которым выпала великая удача».
«Благословения в этом дворце глубочайшие. Никто не сравнится с королевой. Если мы действительно хотим, чтобы этот ребенок вошел во дворец, боюсь, королева устанет».
Конечно, старшая принцесса сделала это заявление небрежно, просто чтобы напомнить об этом королеве-матери.
Наложница тут же проглотила свои слова и вместо этого сказала: «Ваше Высочество, все тщательно обдумало, но Королева-мать уже давно не заботится о маленьком ребенке. Я только боюсь, что ребенок будет шуметь и потревожит Цинсю Королевы-матери».
Старшая принцесса улыбнулась и сказала: «Императорская наложница слишком обеспокоена, поэтому ей нужно, чтобы мать позаботилась о ней лично. Она может просто позвать нескольких официантов. К тому же этот ребенок хорошо себя ведет и не шумит».
Увидев, как двое людей спорят, королева-мать вмешалась, чтобы выступить посредником, и сказала: «Хотя мы все знаем цель вербовки людей во дворец, нам все равно приходится это скрывать. Семья Ай обсудит этот вопрос с императором. Наложница, сначала ты «отойди».
Императорская наложница была вынуждена уйти.
Старшая принцесса прижалась к вдовствующей императрице и сказала: «Мама, пожалуйста, обещай мне, что ты будешь хорошо заботиться о моем дорогом ребенке».
Королева-мать ничего не могла с ней поделать и спросила: «Это всего лишь маленькая девочка, и она тебе так нравится?»
Старшая принцесса сказала: «Как только вы увидите ее, вы поймете, что эта маленькая девочка очень милая».
«Не то чтобы у тебя не было дочери. Видя, какой ты любящий, я почти чувствую, что у меня есть дочь», — пошутила королева-мать.
Старшая принцесса сказала: «Линг’эр выросла и у нее появились свои собственные мысли. Как может ребенок, которому всего несколько лет, быть живым и милым?»
Королева-мать беспомощно покачала головой и сказала: «Поскольку это вербовка, благородная наложница наверняка будет хорошо обращаться с ребенком, так зачем же вам его останавливать?»
Старшая принцесса строго сказала: «Императорская наложница очень могущественна, а семья Ли в последние годы вела себя очень неприглядно. Если мы действительно позволим детям связываться с ней, боюсь, что катастрофа с родственниками по материнской линии повторится снова».