Глава 308: Вызван во дворец
Детский фокус тоже очень странный. Ниуниу очень обеспокоена историями, которые она не слышала.
Госпожа Гу беспомощно сказала: «Ты тоже хочешь услышать историю о ссоре между женами и наложницами? Ты маленький ребенок, тебе приходится слушать такие истории, когда тебе всего несколько лет!»
Но Ню Ню подняла голову и в замешательстве спросила: «Неужели этот маленький ребенок не может просто послушать? Ссора между женами и наложницами — это тоже история!»
С другой стороны, Гу Минда, стоявший в стороне, задумался и сказал: «Мама, просто скажи то, что ты не можешь сказать, и то, что можешь сказать».
Госпожа Гу на некоторое время задумалась, это могло быть предупреждением для всех, и взглянула на лавочника Ло и Сунь Цзясина.
Она, естественно, была очень рада за сына, но она всегда боялась, что эти двое будут ослеплены красочным внешним миром и в конечном итоге станут страдать, как Лю Сяору и Ли.
«Говорят, что в предыдущей династии был премьер-министр по фамилии Лю. Изначально у него была бедная жена, но, чтобы добиться выгоды, его подчиненные давали ему наложниц одну за другой...»
Талант рассказывать истории у Гу Минда, похоже, достался ему от госпожи Гу. Ходят слухи, что госпожа Гу рассказывает истории со взлетами и падениями, как будто она видела их собственными глазами.
Выслушав историю, госпожа Гу сделала еще один вывод: «Можно увидеть, что корень хаоса в семье в том, что мужчины жадны до красоты и ценят **** больше, чем справедливость. Если бы он всегда уважал свою жену, как он мог дойти до такого».
Фокус внимания Гу Минда, казалось, отличался от фокуса внимания обычных людей. Он поднял свою дочь и сказал: «Премьер-министр — опора страны. Ссоры между его женами и наложницами перевернули весь дом вверх дном. Если бы в это вмешались обычные люди, это было бы похоже на историю. Маленькая служанка здесь, очевидно, не сделала ничего плохого, но она была замешана только потому, что была близко».
«Дорогая, ты должна помнить, что джентльмен не стоит за опасной стеной. Если ты сталкиваешься с неприятностями или опасностью и не можешь с ними справиться, то держись подальше».
Когда Нюниу услышала это, она послушно кивнула: «Не волнуйся, папа, я все помню. Папа говорил эти слова много раз, и Нюниу запомнит их».
Гу Минда радостно погладил маленькую головку своей дочери.
Однако Сунь Цзясин услышал что-то необычное со стороны. После того, как все ушли, Сунь Цзясин остался снова. Он взял Гу Минда и спросил наедине: «Брат Гу, ты столкнулся с какими-то трудностями?»
Гу Минда вздохнул. Другие не могли в это поверить. Сунь Цзясин был и хорошим другом, и крестным отцом Ню Ню. Его должны были проинформировать об этом деле.
Когда Сунь Цзясин узнал причину и следствие, он нахмурился: «Святой Владыка добр, даже если он не сможет завербовать наследника, этого, вероятно, не произойдет. Просто королева-мать или наложница Ли во дворце разозлят Гобао из-за этого?»
Именно это и беспокоило Гу Минда.
Сунь Цзясин продолжил: «Семья Ли в последние годы не производила большого впечатления, действуя беспринципно. Особняк Гуанлинь теперь в частном порядке называется Ли Цзячэн. Семья Ли властная, и дела в деревне рыбы и мяса давно уже стали достоянием общественности, но в столице всегда были свои люди. Ходят слухи, что наложница Ли может стать королевой, но никто не осмеливается взять на себя инициативу и объявить импичмент семье Ли».
Гу Минда вздохнул и сказал: «Я тоже из особняка Гуанлинь. Как я могу не знать, насколько могущественна семья Ли? Я просто надеюсь, что когда выйдет указ и Нюниу придется войти во дворец, она не оскорбит наложницу Ли».
По совпадению, прежде чем они закончили говорить, вошел Ци Дашань, держащий пост.
«Учитель, это послание из дома дяди Ли Го, приглашающее его прийти к нам на банкет завтра вечером. Домработница, присланная семьей Ли, сказала, что эти две семьи из одного города и должны заботиться друг о друге», — почтительно сказал Ци Дашань.
Услышав это, Гу Минда и Сунь Цзясин не могли не переглянуться.
«Брат Гу, ты не можешь пойти на банкет семьи Ли!» — сказал Сунь Цзясин.
Гу Минда кивнул: «Я найду причину отказаться». Сунь Цзясин вздохнул с облегчением и сказал: «Семья Ли — как пластырь из собачьей шкуры. Пока вы посещаете банкет в их доме, вы будете отмечены семьей Ли. Они найдут способы расставить ловушки на банкете, чтобы люди могли ими воспользоваться».
Гу Минда также не ожидал, что, поскольку семья Ли действовала столь беспринципно, он будет еще больше беспокоиться о Ню Ню.
Естественно, то, что идет вверх и то, что идет вниз, работает. Разве это не потому, что семья Ли осмелилась сделать это, потому что они полагались на любимую наложницу во дворце? Я не знаю, было ли это указанием дворца действовать таким образом.
«Я бы предпочел, чтобы семья Ли думала, что ты не умеешь себя похвалить, чем связываться с ними. Хотя они могут потом отомстить, они не зайдут слишком далеко», — сказал Сунь Цзясин.
Гу Минда знал, что происходит.
На следующий день из дворца прибыл ****, чтобы доставить заказ.
Хотя Ню Ню и попросили войти во дворец, королевская семья хотела сохранить лицо. Даже сановники в столице знали, чего они хотят от Ню Ню, но они все равно хотели служить королеве-матери.
И на этот раз во дворец вошла не только Ню Ню, там было еще пять маленьких девочек.
Получив приказ, госпожа Гу и Лю Сяору были слишком напуганы, чтобы говорить.
«Сестра, зять, как дворец узнал о Гобао? Почему Гобао должен был войти во дворец? Есть ли для этого какая-то причина?» Лю Сяору в это время была занята в мастерской по приготовлению маринада, поэтому она не знает, почему. Внезапно произошло такое большое событие.
В глазах простых людей это славное и радостное событие, но госпожа Гу, деревенская женщина, полна беспокойства: «О, зачем вы идете во дворец? Об этом поется в пьесе. Если кто-то нечаянно оскорбит императора, ему отрубят голову». Что делать, если у меня болит голова?»
Услышав это, в голове Гу Минда промелькнули черные мысли: «Мама, теперь, когда я поступил в Академию Ханьлинь и могу часто встречаться с императором, почему ты не беспокоишься, что меня обезглавят?»
«Ба, ба, ба!» Госпожа Гу посмотрела на сына и сказала: «Как кто-то может так себя проклинать! К тому же, как это может быть одно и то же! Ты чиновник, а не служащий людей во дворце. Тебе следует быстро придумать способ. Можешь ли ты, пожалуйста, не дать хорошему мальчику войти во дворец?»
Гу Минда покачал головой и сказал: «Теперь, когда указ дворца издан, его нелегко изменить».
Голова госпожи Гу двигалась очень быстро: «Можем ли мы позволить хорошему мальчику притвориться больным? Королева-мать должна бояться, что она заболеет...»
Гу Минда категорически отказался и сказал: «Притворяться больным — это преступление, обманывающее императора. Мать, не беспокойся слишком сильно. Под защитой королевы-матери с Ню Ню все будет в порядке».
Гу Минда и сам волновался, но в этот момент ему все равно нужно было сосредоточиться на том, чтобы успокоить свою мать.
Как могла госпожа Гу не встревожиться, услышав это? Слезы полились, и она сказала: «Неудивительно, что старая поговорка гласит: большая радость приносит печаль. Вчера я была счастлива, сегодня я несчастна...»
Гу Минда поспешно остановил ее: «Мама, мы больше не можем так говорить! Мы должны считать это дело честью. Если кто-то прожует язык во дворец, вся семья будет замешана!»
Услышав это, госпожа Гу заплакала еще сильнее.
Но Нюниу наклонила голову, с сомнением посмотрела на родителей и сказала: «Оказывается, мои родители в тот день сказали, что могут отослать меня на некоторое время. Они хотели отправить меня во дворец!»
Чжан Юньян неохотно взяла дочь на руки, и ее слезы упали на Ню Ню, словно разбитые бусины.
Ню Ню все еще не знала, как чувствовать грусть. Маленькая девочка подняла лицо и приблизила его к лицу матери. Аромат был мягким и прижимался к лицу матери: «Мама, пожалуйста, перестань плакать. Вход во дворец не обязательно плох. Может быть, я все еще смогу помочь тебе во дворце. Ты также сказала, что я смогу вернуться домой в будущем».