Глава 34: Пробуждение

Глава 34 Пробуждение

В голове у молодой женщины царил беспорядок, и она неопределенно проговорила: «Но она же свекровь. Если она захочет меня ударить, я могу только терпеть».

Ниуниу наклонила голову, на ее лице отразилось недоумение: «Может ли моя свекровь ударить кого угодно, когда захочет? Моя бабушка никогда не бьет и не ругает мою мать».

Когда молодая женщина услышала это, она в глубине души позавидовала Чжан Юньнян, но краем глаза она увидела, что Чжан Юньнян все еще размахивает метлой, словно воинственная тварь.

Она вдруг почувствовала, что все снова обрело смысл. Когда она встретила такую ​​сильную невестку, даже ее свекровь не осмелилась бы бить или ругать ее на каждом шагу.

Нюниу снова спросил: «А ты не можешь побить свою свекровь?»

Поколебавшись мгновение, молодая женщина сказала: «Она моя свекровь. Если она захочет меня ударить, я смогу только терпеть. Если я осмелюсь сопротивляться, меня обязательно раскритикуют».

Ню Ню не понимала никакого феодального этикета. Когда она это услышала, в ее маленькой голове возник только один вывод: «Ты боишься, что на тебя укажет тысяча человек? Или ты можешь просто сказать, что твоя свекровь может бить людей по своему желанию? Ты что-то сделала не так». ?

Молодая женщина покачала головой и сказала: «Я ничего плохого не сделала, просто потому, что она свекровь и старшая, поэтому она ведет себя почтительно».

Ню Ню тут же спросил: «Разве могут старейшины просто так бить людей?»

Молодая женщина на мгновение не знала, что ответить. С самого детства все учили ее уважать старших и быть покорной. Никто никогда не говорил ей, что она может сопротивляться.

Ниуниу посмотрела на нее, беспомощно покачала головой и сказала: «Меня раньше били мои старые родители, но моя мать сказала, что это потому, что мои старые родители были неправы и сделали что-то не так. Если они все еще посмеют меня бить, моя мать мне поможет». Я перезвоню.

Молодая женщина была в замешательстве: «Кто такие старые родители и новые родители?»

Ниуниу терпеливо объяснил: «Мои старые родители — это мои родители в прошлом. Я раньше болел, но мои нынешние родители боятся, что меня убьют мои старые родители, поэтому они стали моими родителями».

Женщине удалось наладить отношения со слов Ниуниу. Она также не ожидала, что маленькая девочка, которая выглядела милой и красивой, как снежный ком, испытает такой опыт.

Ню Ню не знала, что эта глупая женщина жалеет ее. Ее логика всегда была простой и грубой: "Ты ничего плохого не сделала, и тебя все равно бьют. Тебе нравится, когда тебя бьют по природе? Просто из-за твоей сыновней почтительности, разве тебе все равно, если тебя забьют до смерти?"

Молодая женщина:…

Он рождён с желанием, чтобы его били, даже если его будут бить до смерти. Неужели он очень скупой человек?

Молодая женщина не могла не думать о том, что сказала Нюниу. Обычно она терпела мелкие стычки свекрови, но получала от нее только усиленные насмешки. Что бы случилось, если бы ее действительно забила до смерти свекровь?

Вероятно, брат и невестка ее матери приходили в дом ее мужа и вымогали у нее деньги.

Когда она подумала, что умерла и продолжает получать пособие для своего брата и невестки, которые плохо с ней обращались, ее гнев постепенно усилился.

Увидев глупый взгляд женщины, Нюниу вздохнул, как маленький взрослый, и сказал: «Неужели ты не можешь побить свою свекровь? Я не ожидал, что ты не сможешь побить старушку, когда ты такая высокая. Я всегда думал, что когда я вырасту, Когда ты вырастешь, ты сможешь побить других. Кажется, я зря думал».

Услышав это, молодая женщина медленно подняла опущенную голову. Она была высокой, стояла рядом со своим мужем, оба они были на полголовы выше его. Семья ее мужа часто обвиняла ее в том, что у нее нет достоинства, которое должно быть у женщины. Нежная и деликатная.

Из-за этого она не знала, насколько несправедливо себя чувствовала.

Слова Ню Ню дали ей чувство просветления.

То, что она считала недостатком, на самом деле могло быть ее преимуществом. Она ничего плохого не сделала, так почему же ее должна бить свекровь напрасно? Просто потому, что она свекровь? Это не значит, что она не может их бить!

Фамилия молодой женщины была Чжао, а фамилия ее мужа — Ван, поэтому большинство людей предпочитали называть ее Леди Ван.

В этот момент она не могла не вздохнуть в глубине души: она прожила двадцать лет, но так и не прожила полноценную жизнь маленькой девочки.

«Сестренка, ты права, меня больше нельзя бить понапрасну». После того, как госпожа Ван пообщалась с Ню Ню, она почувствовала себя так, будто заново родилась. Все, что касается сыновней почтительности и старейшин, — полная чушь!

Ню Ню не знала, что она проснулась, но предложила: «Если это не сработает, просто беги быстрее. Ты взрослая и у тебя длинные ноги. Это не похоже на моего маленького ребенка, который не может быстро бегать. Ты можешь спрятаться от своей свекрови. Она старше. Я определенно не смогу тебя поймать».

Ню Ню чувствовала, что раньше в семье Чжан ее били, потому что она не умела быстро бегать.

Услышав это, госпожа Ван не смогла сдержать смех и сказала: «Ладно, я помню, если я не смогу бороться, я убегу».

Хотя госпожа Ван была в замешательстве, она задумалась и присела на корточки.

Ню Ню нежно погладила ее по голове и сказала: «Не бойся, нет ничего важнее, чем жить хорошо. У меня есть новый дом после того, как я выжила в своем предыдущем доме, и у тебя скоро будет новый дом».

Невинные слова маленькой девочки заставили мадам Ван мгновенно заплакать. Она внезапно почувствовала, что другие ее ценят, даже если человек, который заботился о ее жизни и смерти, был всего лишь пятилетней девочкой. Получив поддержку от маленькой девочки, госпожа Ван решила изменить свой образ жизни. Она обернулась и хотела присоединиться к битве. Однако она случайно увидела, как ее свекровь с криками убегает, потому что она не может ее победить. Только Чжан Юньнян осталась с метлой в руках. Стояла там величественно.

«Юнь Нян, вытри пот, ты устал?» Гу Минда подошла и протянула платок.

После того, как Чжан Юньнян взяла платок, она отложила метлу в сторону, посмотрела на других наблюдателей и мягко спросила: «Вы тоже здесь, чтобы винить моих детей за то, что они слишком шумят?»

Зрители только что стали свидетелями сцены одержимости ею Бога Войны. Когда они услышали это, слабохарактерные уже испугались и отступили на два шага.

«Нет, нет, ваш ребенок очень хорошо себя ведет и совсем не шумит», — ответил кто-то.

Услышав это, Чжан Юньян рассмеялась. Ее семья знала о ее семейных делах, а Нюнью и Гу Чжао не кричали снаружи. Как бы громко они ни кричали, был предел, и это было также днем. В конце концов, она все еще была старухой. У него сложный характер, и он хочет найти кого-то, кто утвердит его власть.

После того как зрелище утихло, большая часть толпы разошлась, но осталась молодая женщина, на вид ей было чуть больше двадцати.

Молодая женщина была одета просто и сердечно улыбалась. Когда она представилась, она сказала, что ее муж тоже был студентом, который приехал в Фучэн, чтобы сдать экзамен на этот раз. Фамилия ее мужа была Ци, и все остальные называли ее госпожой Ци.

«Я давно испытываю отвращение к этой старой благочестивой женщине. Как она может иметь наглость говорить, что другие шумят? Я живу по соседству с ней, и она часто бьет и ругает свою невестку в комнате. Звук такой громкий, что его можно услышать в доме. Выйди на улицу, я что-то сказала ей, и она попросила меня не лезть в чужие дела, но у тебя есть возможность. Если ты будешь так шуметь, она больше не сможет выйти». Когда госпожа Ци сказала это, ее лицо было полно облегчения.

Чжан Юньнян тихонько усмехнулся и сказал: «Если бы она не спровоцировала моих детей, я бы не заботился о ней».

Г-жа Ци сказала: «У г-жи Ван очень странный характер. Несмотря на то, что все снимают дом, она ведет себя так, будто она его хозяйка. Нет никого, кто живет с ней в одном дворе и не злился на нее. Больше всех злится ее невестка». Жалко».

Госпожа Ци внезапно увидела невестку госпожи Ван, госпожу Ван, которая глупо стояла в стороне, и тут же замолчала.

Как будто не чувствуя смущения госпожи Ци, госпожа Ван подошла к Чжан Юньнян с обычным выражением лица, мягко поприветствовала ее и сказала: «Большое спасибо, сестра, за то, что заступилась за меня в сегодняшнем вопросе».

Чжан Юньнян поспешно помогла человеку подняться. Увидев это, госпожа Ван не обвинила ее в том, что она доставляет неприятности, а вместо этого поблагодарила ее. Она не казалась покорной женщиной. Госпожа Ван понравилась ей немного больше, и она не смогла удержаться, чтобы не сказать: «Твоя свекровь — плохой человек». Пока я не причиню тебе вреда, я буду импульсивной».

Когда госпожа Ван услышала это, она посмотрела на невинную Ню Ню, сидящую рядом с ней, и приняла решение про себя: «Все в порядке, я не позволю ей в будущем так просто издеваться надо мной».

Услышав это, Чжан Юньян вздохнула с облегчением и тихо сказала: «Женщинам нелегко. Мы все должны стараться изо всех сил, чтобы прожить свою жизнь хорошо».

Мадам Ван энергично кивнула, а затем вышла, сжав кулаки, с величественным видом, словно собиралась отправиться на поле боя.

Мадам Ци посмотрела на уходящую мадам Ван и прошептала: «Мадам Ван тоже невезучая личность. Ее родители рано ушли. Ее брат и невестка заботятся только о деньгах и имеют подлый характер. Ее родители приготовили для нее приданое. , их всех похитили мой брат и невестка, и они наконец поженились, но неожиданно они встретили злую свекровь».

Чжан Юньнян нахмурилась и спросила: «Где ее муж? Почему я так долго ругалась с ее свекровью, а ее муж даже не показался мне».

Услышав это, госпожа Ци покачала головой и сказала: «Ее муж не желает вмешиваться в женские дела. Он человек, которого волнует только его учеба».

Когда госпожа Ци сказала это, она не могла не посмотреть на Чжан Юньнян с завистью.

Их муж был парнем, который ждал экзамена, но соотношение популярности раздражало. Муж госпожи Ци был посредственной внешности и не выдающегося роста. Единственное, что он мог предложить, это то, что он был довольно осведомлен.

Можно сказать, что он обладает знаниями, но он уже много лет сдает экзамен на ученого.

Гу Минда, с другой стороны, не только высок и красив, он также очень внимателен к своей жене и даже знает, как заботиться о своих детях.

Пока они разговаривали, Гу Минда играл с Гу Чжао и Ню Ню. Он казался чрезвычайно терпеливым и мягким человеком. Даже если его жена только что показала свою сварливую сторону, он совсем не чувствовал стыда. Он всегда был защитным от начала и до конца. поза.

Мадам Ци — это тот, кто знает, как себя утешить. По сравнению с мадам Чжан Юньнян, ее жизнь действительно не очень хороша, но по сравнению с мадам Ван, она словно попала в счастливое гнездо. По крайней мере, у нее нет злой свекрови, которая любит дразнить людей.

Госпожа Ван вернулась в свой арендованный дом. Еще до того, как она вошла в дверь, она услышала, как ее свекровь кричит мужу.

«Эта твоя невестка — настоящая злая шлюха. Она просто смотрела, как меня бьют, и даже не попыталась мне помочь. Она все еще там. Может быть, она обсуждает с другими, как мне навредить!» — громко сказала госпожа Ван.

Ван Яозу слегка нахмурился, услышав это, и сказал: «Если она тебя не устраивает, просто разберись с ней сам. Какой смысл мне это говорить? Разве ты не хочешь, чтобы я с ней развелся?»

(Конец главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии