Глава 358: Тебе не следует сюда входить.

Глава 358 Тебе не следует сюда заходить.

Несмотря на то, что королева-мать дала свое разрешение, Чжан Юньнян не осмелился ждать, пока наступит темнота и дверь дворца будет заперта.

Но когда она покинула дворец, ее сердце неизбежно стало тяжелым. Когда она вошла в ворота дворца, они стали глубокими, как море. Неужели ей действительно пришлось ждать, пока родится ребенок императора, прежде чем Ню Ню сможет вернуться домой?

А что, если у императора никогда не будет ребенка?

В экипаже у въезда во дворец Гу Минда посмотрел на свою рассеянную жену и не мог не забеспокоиться, а затем спросил: «Что случилось? Кто-то создает тебе трудности? Или это Нюню?»

Чжан Юньнян покачала головой, нежно прижалась к мужу и сказала: «Я не знаю, когда Нюйню сможет покинуть дворец».

Когда Гу Минда услышал, что его жена обеспокоена этим вопросом, он не мог не вздохнуть и сказал: «Раньше дети из других семей также приходили во дворец, чтобы вербовать детей. Дольше всех оставались дети семьи Ли. Один из них оставался во дворце три года, и это время было коротким. Да, вы можете вернуться через три месяца».

Чжан Юйнян не могла не думать об этом. Три года были так долго, и во дворце было так много интриг, и она не знала, сможет ли Ню Ню избежать их.

Гу Минда сказал: «Бывший гарем тесно связан. Было бы неплохо, если бы я сделал еще несколько вещей. Если я смогу привлечь внимание Вашего Величества, даже если Ню Ню совершит какие-либо ошибки в будущем, Ваше Величество даст ей более легкое наказание».

Чжан Юньнян знал, что это звучит просто, но на самом деле совершать достойные поступки было не так уж и просто.

Прежде чем Гу Минда успел совершить какие-либо достойные поступки, в течение двух дней кто-то внес большой вклад.

Император охотился в Западных горах, и когда наступил этот момент, к счастью, сопровождавший его правый стражник Ли Цзыцинь заблокировал удар ножа своим телом, и он остался жив и здоров.

Ли Цзыциня принесли домой всего в крови.

Император был в ярости и послал нескольких императорских врачей, чтобы совместно поставить ему диагноз и лечить его. Через три дня Ли Цзыцинь открыл глаза.

Семье Ли были отправлены потоки наград, и император прямо назвал Ли Цзыциня могущественным генералом, а его старшего сына — императорским гвардейцем.

Даже во дворце, после нескольких дней безразличия, император лично посетил наложницу Ли на ее больничной койке. Хотя она не возобновила свое право совместного управления гаремом, все могли видеть, что наложница Ли снова в его фаворе.

Единственной ложкой дегтя является то, что наложница Ли до сих пор не выздоровела и все ее тело выглядит больным.

«Мама, у тебя еще остались яйца и лонган на обед?» — тихо спросил Синчжи.

Наложница Ли лежала в постели больная из-за простуды. Трудно сказать, было ли это из-за того, что она не ела достаточно в течение всего дня и беспокоилась, что ей так трудно поправиться.

Теперь, когда семья Ли здорова, наложница Ли чувствует, что время, когда император хотел убить ее, прошло, и говорит: «Просто поставляй, как обычно».

Синчжи снова спросил: «Мать, ты хочешь возобновить воскурение благовоний?»

Наложница Ли поспешила сказать: «Лучше подождать благовоний».

Во время обеда, глядя на обильные блюда на столе, наложница Ли, которая долгое время питалась просто, почувствовала себя так, словно снова ожила.

После нескольких дней употребления яиц и лонганов она, очевидно, почувствовала тошноту, учуяв рыбный запах яиц.

Но даже несмотря на то, что она уже двигала указательным пальцем, наложница Ли все еще терпеливо ждала, пока маленькая дворцовая служанка, пробующая еду, попробует ее, прежде чем начать двигать палочками для еды.

Во дворце Шоукан королева-мать стояла на коленях в небольшом буддийском зале и нежно постукивала по деревянной рыбе.

«На этот раз была убита королева-мать, Ваше Величество. Судя по тому, как действовали убийцы... похоже, что они — остатки Короля Насилия, и, похоже, они не имеют никакого отношения к семье Ли».

Король Ру был младшим братом покойного императора и дядей нынешнего императора. Вскоре после того, как император взошел на престол, король Пинси восстал и был подавлен императором. Поскольку последствия этого инцидента были настолько плохими, император напрямую дал ему посмертный титул «Ли».

Когда королева-мать услышала это имя, ее губы слегка дрогнули, и она сказала: «Король Пинси... Король Жо... он не причинит вреда императору... он умер много лет назад, это все еще слишком совпадение...» Бабушка Сунь тоже так думала, а Ли во дворце Как только императорская наложница лишилась власти, Ли Цзыцинь за пределами дворца пришла ей на помощь, в чем никто не мог сомневаться.

«Королева-мать, вы хотите, чтобы я послала больше людей для продолжения расследования? Как вы знаете, Его Величество всегда недолюбливал наш народ и не имел никаких связей с королем Руо», — спросила бабушка Сунь.

Королева-мать на мгновение заколебалась и сказала: «Поскольку они сделали это чисто, они, вероятно, не смогут ничего найти, если будут проверять дальше. Люди императора также следят за этим, так что они не упустят ни одной улики. Нам все еще нужно, чтобы люди проверили все место в особняке Гуанлинь». Чисто.

Бабушка Сан поняла, что королева-мать сосредоточилась на императорской наложнице. Даже если она не смогла узнать о старых контактах между наложницей Ли и императорским доктором Ли, было бы неплохо найти больше доказательств преступлений семьи Ли.

«Королева-мать, наши люди узнали еще одну вещь: похоже, императорский наставник серьезно болен», — сказала бабушка Сунь.

Королева-мать не любила этого так называемого Императорского Мастера. Этого человека поддерживала наложница Ли. Он казался очень разговорчивым. Наложница Ли, казалось, очень полагалась на этого человека.

Королева-мать теперь подозревает, что наложница Ли замышляет против нее заговор. Видя, что ее бьют, она также думает, что это хорошие новости.

«Жаль, что в родовой семье семьи Ай никого нет, иначе семье Ай не пришлось бы быть столь стесненной в своих действиях», — с волнением сказала королева-мать.

Старший брат королевы-матери умер молодым, а таланты ее племянника были посредственными. Он не оправдал ожиданий и не доставлял неприятностей. В семье было не так много талантов. Даже при поддержке королевы-матери он был всего лишь семьей среднего класса в столице.

Бабушка Сунь быстро успокоила своего господина: «Королева-мать сочувствует Вашему Величеству и не желает ставить Ваше Величество в неловкое положение, вмешиваясь в политику. Есть ли в семье Ли несколько талантливых людей? Разве они не являются высокопоставленными чиновниками и высокооплачиваемыми людьми сейчас?»

Еще одна причина, по которой королева-мать не любила наложницу Ли, заключалась в том, что наложница была одержима попытками завоевать расположение своей родной семьи и несколько раз пыталась вмешаться в политику, чтобы добиться выгод для своей родной семьи. Ее вряд ли можно было считать добродетельной.

«Бабушка — королева-мать!»

Голос Ню Ню прервал медитацию королевы-матери.

Как только королева-мать увидела Ниуниу, уголки ее губ невольно поползли вверх.

«Бабушка королева-мать, сестра-горничная дворца, просто отвела меня в маленькую комнату и увидела внутри гуцинь. Сестра сказала, что он никому не нужен, и попросила меня поиграть с ним», — сказала Ню Ню.

Когда бабушка Сан, стоявшая позади нее, услышала это, выражение ее лица слегка изменилось.

Королева-мать все еще улыбалась и ласково спросила: «Вы его забрали?»

Ню Ню покачала головой и сказала: «Всё во дворце Шоукан принадлежит королеве-матери. Я не могу взять это, не спросив у бабушки».

После того, как королева-мать похвалила ее за хорошее поведение, она спросила: «Какой это дом? Дорогая, можешь показать дорогу?»

Недолго думая, Ню Ню провел королеву-мать к задней части дворца и вошел в небольшую комнату.

Эта маленькая комната на самом деле соединена с малым буддийским залом через секретную дверь, но посторонние не знают, что она также является частью малого буддийского зала. Маленькая комната чистая, и кто-то, очевидно, регулярно ее убирает.

Комната была пуста. Когда я оглянулся, первое, что я увидел, был гуцинь, а затем были слои плотных занавесок. За занавесками был слабый мерцающий свет огня, как будто горели свечи.

Но бабушка Сан не удержалась и заглянула за занавеску. Она сказала: «Нюниу, тебе не следует сюда входить».

Взгляд, которым она посмотрела на Ню Ню, также был укоризненным.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии