Глава 481 Его сердце не доброе
Цинь Цзиншу стало грустно, когда она услышала это. Она на самом деле не заметила ничего необычного в первый раз.
В конце концов, ее тетя всегда говорила ей, что любит ее как родную дочь.
«Тетя». — крикнул Цинь Цзиншу.
Глаза второй дамы были полны печали, и она сказала: «Называй меня...мамой...»
Цинь Цзиншу посмотрела на ее нынешнее полумертвое состояние и не стала исправлять титул другой стороны. Она даже подумала, что это то, на что надеялась ее тетя.
«Мама», — позвал Цинь Цзиншу.
На лице второй дамы тут же отразилось небывалое удовлетворение.
Она изо всех сил пыталась поднять руку, как будто хотела прикоснуться к лицу дочери.
Цинь Цзиншу заметил ее намерение и взял на себя инициативу, чтобы поднять руку другого человека и приложить ее к своему лицу.
«Это здорово...» — пробормотала вторая дама.
У Цинь Цзиншу болели глаза, но она все равно сказала: «Тетя, я попрошу наложницу Сянь прислать императорского врача, чтобы он проверил ваш пульс».
Вторая дама покачала головой: «Молодец, тебе не нужно этого делать... Я умру...»
Однако Цинь Цзиншу не желал, чтобы старейшина, которая лучше всех обращалась с ней в особняке герцога Сянь, ушла в столь юном возрасте.
До возвращения дочери Вторая Госпожа уже бесчисленное количество раз мысленно продумывала то, что она скажет сегодня.
«Молодец, послушай внимательно, что я тебе сейчас скажу, и никому больше не говори», — сказала вторая дама.
Цинь Цзиншу энергично кивнул.
Вторая дама с трудом подняла веки, как будто хотела посмотреть, есть ли еще кто-нибудь в комнате или подслушивает ли кто-нибудь снаружи.
Вошла ее служанка Сяоцин и сказала: «Госпожа, не волнуйтесь, моя служанка охраняет дверь».
Когда наконец подтвердилось, что посторонних нет, вторая женщина сказала: «Ты моя биологическая дочь».
Когда Цинь Цзиншу услышала это, замешательство в ее глазах было неподдельным.
«В то время мы с женой герцога были беременны одновременно, и у нас обоих были девочки. Благодаря связи наложницы Ли мы обратились за одобрением к императорскому советнику. Императорский советник пришел к выводу, что жена герцога носит будущую королеву».
Цинь Цзиншу вспомнила этот случай. Госпожа Сянь Гогун однажды рассказала ей.
Вторая дама была так больна, что у нее не было сил. Она задыхалась, сказав это. Отдохнув немного, она продолжила: «У меня тогда была плохая идея, и я хотела, чтобы моя дочь стала будущей королевой, поэтому страна... Как только ребенок, которого родил мой свекор, упал на землю, я попросила кого-то тайно заменить его тобой».
Цинь Цзиншу почувствовала, как ее зрачки задрожали, когда она услышала это. Она никогда не ожидала, что вторая леди действительно сделает такое большое дело в особняке герцога. Она также не ожидала, что она не является биологической дочерью леди Сянь.
«Дитя мое, я говорю тебе это сегодня не для того, чтобы ты узнал своих родственников, а чтобы ты знал, что вернулась та, чья судьба определена. Тебе следует быть с ней осторожнее. Она здесь, чтобы украсть твою судьбу королевы. Да, она тебе не друг, а враг!»
Услышав это, Цинь Цзиншу слегка нахмурилась и спросила: «Эта кузина, куда ты ее отправил?»
Вторая женщина покачала головой и сказала: «Я виню своих людей за то, что они были беспечны и попросили их разобраться с этим ребенком, но я не ожидала, что он выживет».
«Как она жила все эти годы?» Услышав этот вопрос, вторая дама странно посмотрела на дочь: «Ты ей сочувствуешь?»
Цинь Цзиншу опустила голову и сказала: «Она должна была быть старшей леди в особняке герцога, но вы послали кого-то разобраться с этим. Если бы ей не повезло, она бы не выжила, верно?»
Цинь Цзиншу в некоторых вещах довольно скучна, но в определенные моменты она особенно проницательна.
Вторая дама избегала вопросительного взгляда дочери. Какая мать в мире захочет, чтобы ее дочь знала, насколько она порочна.
«У меня не было выбора... Наложница Ли заставила меня...» Вторая дама попыталась свалить всю вину на наложницу Ли.
Цинь Цзиншу была бы ослеплена своими чувствами, но она могла ясно видеть вопрос жизни и смерти. Она спокойно посмотрела на вторую леди: «Вы действительно можете позволить людям хорошо заботиться о ней, вместо того, чтобы иметь с ней дело, верно?»
Вторая жена чувствовала только, что взгляд ее дочери был таким же горячим, как горячие угли, и она боялась смотреть прямо.
Но она все равно отказалась признать свою ошибку, но сказала: «У меня не было хорошей жизни в эти годы! Я сделала одну неправильную вещь! Но после стольких лет я больше ни разу не была беременна! Я не могу родить мальчика. Дин Лай, ты знаешь, сколько холодных взглядов я получила за эти годы? Я уже получила свое возмездие, разве этого недостаточно?»
Цинь Цзиншу посмотрела на собеседника, и она никогда раньше не чувствовала себя так, будто добросердечная троюродная тетя в ее памяти превратилась в нечто столь устрашающее.
«Тетя, ты должна знать, что все эти вещи не имеют к ней никакого отношения», — сказал Цинь Цзиншу.
Вторая дама уставилась на ее глаза, полные красных, налитых кровью, и сказала: «Конечно, она имеет к ней какое-то отношение. Любому, кто захочет причинить ей вред, не повезет. Она злой дух, и ее следует устранить по природе! Ты Моя дочь, с кем ты разговариваешь? Разве Я дарила тебе все эти годы любви?»
Сердце Цинь Цзиншу постепенно остыло.
Она даже пожалела, что не покинула дворец. Человек перед ней был похож не на почтенного старца, а скорее на привидение из ада.
«Пообещай мне, что будешь остерегаться ее! Она не кто иная, как твоя хорошая подруга Гу Си!»
Сказав это, вторая дама крепко схватила дочь за руку.
Глаза Цинь Цзиншу внезапно расширились. Она не ожидала, что человек, с которым она обменивается, — это Нюниу!
Она думала о том, как ей необъяснимо хотелось быть рядом с Нюниу, и всегда хотелось быть лучше с этим другом. Казалось, что причины всего были найдены в этот момент.
«Обещай мне, я умру, неужели ты не позволишь мне уйти со спокойной душой?» — спросила вторая дама, схватив дочь за рукав.
Цинь Цзиншу было грустно. Она всегда чувствовала, что госпожа Сяньго не считала ее своей дочерью. Вторая тетя перед ней, казалось, не сильно отличалась от госпожи Сяньго.
«Для тебя так важно быть королевой?» — спросила Цинь Цзиншу.
Вторая жена сказала: «Ты мой единственный ребенок. Естественно, я надеюсь, что ты получишь самое лучшее в этом мире. Моя мать сделала все это для тебя. Почему ты не понимаешь моих кропотливых усилий?»
Цинь Цзиншу почувствовала, что не может разбудить человека, который притворяется спящим. Она отвернулась и сказала: «Тетя, вы можете спокойно отдохнуть. Я попрошу для вас врача, и я обязательно вылечу вашу болезнь».
Вторая дама не отпустила, а крепко держала Цинь Цзиншу: «Моя болезнь не излечится».
«Ты не старый, это невозможно...»
Вторая жена прервала дочь: «Если семья Ли рухнет, моя болезнь не пройдет».
Лицо Цинь Цзиншу отразило потрясение.
«Ты должна пообещать мне, что будешь охранять Гу Си и украдешь ее мужа. Это моя единственная просьба как матери, прежде чем я умру!»
Работа над этой книгой также вступила в стадию завершения, и ее завершение ожидается в октябре.